Нейл Смит - Приключения Лэндо Калриссиана 1: Ландо Калриссиан и Арфа Души народа шару
Стоя перед стенкой, он дотянулся щупальцем до блестящей макушки и бездумно ее почесал. Еще два щупальца он сложил в подобие узла.
— Швах! — сказал он с чувством.
Исследование нового зала привело его вдоль левой стены мимо цистерны (в узкое отверстие между ними едва удалось протиснуться) к короткому торцу, через который он попал сюда. Хода назад не было. Дроид начал прощупывать вторую из длинных стен и сделал еще одно открытие. До этого времени округлые бока предметов, которые он называл цистернами, были столько же гладкими и непроницаемыми, как стены. Эта была иной. Он сунул щупальце вглубь нее. Ничего не изменилось. За неимением лучшего, робот целиком прошел насквозь и попал в круглое помещение. Его внимание привлекло светящееся багрянцем пятно в нескольких сантиметрах над полом. Как и ожидалось, пути назад не было, и Вуффи-Раа занялся пятном. Ну да, разумеется, оно тоже было проходимым.
Он вступил в прямоугольный зал, в точности повторяющий прошлые, с синеватым свечением. Только этот был алым. И следующие тоже. Раз, два, три, четыре. Он должен был оказаться в комнате с цистерной, но ничего подобного здесь не было. Пять, шесть, семь… что-то странное. Казалось, дальняя стена притягивает его, зовет к себе. И красное свечение там бледнело. Дроид остановился и пораскинул мозгами. С того времени, как он попал в нынешнюю переделку, прошло тридцать два часа, пятнадцать минут и сорок две секунды. Какая разница, каким способом выбираться, лишь бы оказаться не здесь. И он прошел сквозь стену.
* * *
Ландо сидел внутри пирамиды у прозрачной стены, уронив голову в ладони. За последние полчаса случилось немало шокирующих вещей, но последнее было хуже всех. Там, где положено было находиться глазам древнего Певца, теперь красовались две глубокие уродливые раны. Да, они быстро заживали, на них не было и следа инфекции. На лице старика не было признаков боли. Но тока был слеп. Ужасно, непоправимо слеп.
И радовался этому.
— Капитан, — попытался утешить его Мохс, — пожалуйста, не огорчайтесь так. Ничто в этой жизни не дается задаром Мне думается, я обменял глаза на определенное понимание. Теперь я знаю, кем был: умственно отсталым дикарем, который обладал зрением, но не понимал того, что видел. Сейчас я разумный, умственно развитый человек, который, так уж получилось, слеп. Разве вы не думаете, что это честный обмен?
Ландо буркнул что-то нечленораздельное и собрал пальцем пыль, что скопилась в стыке между полом и стеной. Там блестело нечто крошечное, будто чешуйка металла. Заинтересовавшись, Калриссиан счистил пыль. Все лучше, чем отвечать на вопрос Мохса — неважно, честно или неискренне. Ничто не могло возместить слепоту.
— К тому же, капитан, — продолжал старик, — мои новые способности к мышлению в некоторой степени заменяют мне глаза. Я знаю, что вы сидите слева, почти спиной ко мне, и водите пальцем между полом и стеной. Я вывел это из звуков, которые вы производите, и из того, что я знаю о ваших привычках и характере. Ничем не хуже зрения.
— Рад за тебя, Мохс, — раздраженно пробормотал игрок.
Внезапно крошечный блестящий кусочек увеличился, и Ландо отдернул руку.
— Что за… нет, ты погляди!
Не замечая грубости, которую сказал слепцу, Калриссиан неотрывно следил за полом. Там, пытаясь сбежать от человека, с невероятной скоростью метался очень ярко блестящий паучок. Он был миллиметра три в диаметре. Ландо безбоязненно протянул ему палец, а когда тот взобрался, стряхнул на ладонь второй руки… И увидел, как микроскопический Вуффи-Раа со скоростью раз в шестьдесят больше нормальной мечется, затем падает, споткнувшись, в канавку линии жизни.
Глава 15
Никто и никогда не обвинял Вуффи-Раа в тупости. Разумеется, он опознал стометрового гиганта, что высился над ним, в то мгновение, когда вылез из последней красноватой залы. Здесь, перед ним, был его хозяин. И, что безмерно удивило дроида, несмотря на жутковатую ситуацию, он почувствовал себя, словно вернулся домой.
Видимо, Ландо тоже разобрался в ситуации, потому что предоставил вместо лифта палец и целую минуту держал его неподвижно, что невероятно для человека. Со своей стороны Вуффи-Раа был очень осторожен: при таком размере в коже было достаточно удобных выступов, но она казалась мягкой и рыхлой. И дроид поднимался аккуратно, распределяя вес на все пять щупалец. Одно неверное движение могло поранить кожу хозяина не хуже иголки и, возможно, ввергнуть робота в катастрофу.
Впрочем, ничем иным нельзя было назвать теперешнюю ситуацию.
С медленной твердостью, которой дроид от него никак не ожидал, Калриссиан поднял его на уровень глаз, затем пересадил на другую руку. Вуффи-Раа принял удобное положение и посмотрел в громадный глаз, который таращился на него.
— Масса! Какой ужас! Что же нам делать?!
— УУУУФФЫЫЫ ЫЫРРРРАААААА, — отозвался Ландо громоподобным голосом.
Завывание продолжалось секунд двадцать. Человеческое существо на месте дроида не смогло бы услышать звук — Вуффи-Раа обладал превосходным слуховым диапазоном, — но точно сумело бы почувствовать резонанс. Теперь стала понятна неестественная уравновешенность хозяина: существовала разница в их восприятии времени, вероятно соизмеримая с разницей в размерах. Ландо жил куда медленнее, чем Вуффи-Раа. Робот поразмыслил и выдал громкое чириканье, тщательно просчитанное и растянутое на минуту.
— Не понимаю тебя, масса, — услышал капитан тонюсенький голосок. — Слышишь меня?
Калриссиан был не дурак. Он видел, как быстро и дерганно перемещается его маленький приятель, и предположил, что время — или, по крайней мере, метаболизм — у них работает с разной скоростью. Он даже понял, каким образом Вуффи-Раа общается с ним, только вот как бы дать ответное послание?.. Он решил пользоваться короткими словами:
— Да.
Для Вуффи-Раа это прозвучало как: «ЫЫДДД-ДАААА», но мощный компьютер внутри него быстро расшифровал слово, отсекая лишнее (то же самое давно пришлось научиться делать каждый раз, когда Ландо звал его по имени). Сформировал короткий ответ, на передачу которого ушло куда больше времени:
— Спроси Мохса.
Согласие разорвало воздух раскатом грома. Калриссиан повернулся к тока:
— Скажи, приятель Мохс, что твои новые мыслительные способности говорят об этом отвратительном повороте событий? У меня здесь самый маленький в Галактике дроид, но не думаю, что ему нравится быть выдающимся именно в этой области.
Старик на ощупь навертел вокруг себя набедренную повязку, встал рядом с капитаном и склонился ухом к дроиду, коль скоро поврежденные глаза не давали информации.
— Я не знаю ни одной Песни, которая говорила бы о подобных вещах. Он нас слышит, не так ли?
— Да, — пришел четкий ответ, не успел Мохс договорить, пришел задолго до того, как смог бы ответить Ландо.
Такой способ общения благоприятен для людей, подумал Калриссиан, но для крошки-дроида он должен быть мучительным. Приходится растягивать каждое слово во времени, а потом долго-долго ждать ответа от медлительных гигантов.
— Капитан, — сказал престарелый Певец, которому, похоже, не хотелось обращаться напрямую к роботу. — Не вижу — в фигуральном смысле — другого выхода, кроме как продолжать наши поиски Арфы. Сейчас мы ничего не можем сделать для нашего друга. Возможно, где-то впереди нас ждет решение.
— Согласен, — произнес Вуффи-Раа прежде, чем Ландо успел начать формулировать мысль.
У дроида же, наоборот, времени на размышления было хоть отбавляй. И он вдруг воспылал страстью к изучению руки хозяина. Эпидермис напоминал глинистый сланец, в котором даже тонкие линии казались бороздами, пропаханными громадным плугом. Пульс Ландо походил на землетрясение с постоянным интервалом в несколько минут. Расположенные впритык друг к другу поры виделись норами, прорытыми неизвестными животными.
Наконец, когда дроид устал от исследований, до него донесся ответ хозяина, что, наверное, он прав. Вуффи-Раа вздохнул бы, если бы был способен. В конце концов, ему удалось донести вопрос о способе перемещения. Люди намеревались идти пешком, что для него с его нынешним размером представляло проблему. Исходя из этих соображений, робот попросил нести его и тут же спросил варианты осуществления идеи.
— Мне всегда нравились украшения, — к его изумлению сообщил Ландо. — Как думаешь, сможешь изобразить из себя серьгу и притом не оторвать мне мочку уха?