Грег Бир - За небесной рекой
Они сели на подушки, лежавшие на покрытом татами[8] полу. Анна спокойно попивала ча[9], наслаждаясь простотой обстановки. Тем временем женщина открыла другую ширму и позволила им полюбоваться садом камней, то здесь, то там расцвеченным пурпурными огоньками ирисов. После этого она низко поклонилась гостям и исчезла.
— Красиво… — прошептала Анна. — Там, под куполом, ты жил примерно в такой же обстановке?
Кавасита задумчиво кивнул.
— Если мне ничто не мешало. Я пытался жить как можно проще.
В комнату вошел невысокий мускулистый человек с выбритой головой, одетый в простое черное кимоно. Он улыбнулся и низко поклонился гостям.
— Нестор-сан, Кавасита-сан, вы оказали мне большую честь. Я — Ихиро Ямамура. Кавасита-сан, мне очень жаль, что нам пришлось отказаться от обычных ритуальных формул. Сделали же мы это единственно из-за Анны Нестор, которой неведомы их подлинный смысл и значенье.
Анна невольно обратила внимание на его черные глаза и натруженные, загрубевшие от тяжелой работы руки. Кто бы мог подумать, что на Земле еще существуют такие люди…
Кавасита поклонился и ответил хозяину по-английски:
— Ну что вы. Вам не за что просить прощения…
— Честно говоря, эта роль меня несколько тяготит. Ритуал очень любопытен, но вы, Кавасита-сан, должны понимать, что я живу не в двенадцатом веке, к которому вы имеете определенное отношение. — Кавасита ответил ему легким кивком. — Ваше послание и решение посетить нас были встречены с огромной радостью. Любой житель Кюсю почел бы за счастье встретиться с вами. С вами обоими. — Ямамура заулыбался. — Вы действительно оказали мне большую честь. Разумеется, о какой-то плате не может идти и речи…
— Ну что вы! — поспешил возразить Кавасита. — Ведь это ваша работа, ваш бизнес. Мы заплатим за нее обычную цену.
— Охо-хо… В наши дни подобная вежливость стала обычным явлением, но позвольте мне вернуться в то время, когда подобный отказ мог свидетельствовать о крайней невоспитанности… Мне очень жаль, но, как говорят американцы, фирма за все заплатит.
Кавасита широко улыбнулся и согласился принять предложение Ямамуры.
— Теперь скажите, чем я могу служить вам? — поинтересовался тот.
— Мне бы хотелось найти свое место в этом мире, — ответил Кавасита. — Если кто-то и сможет помочь мне, так это вы.
— Со десу, — вздохнул Ямамура. — Это так или почти так… Теперь я действительно могу многое, но я, увы, не психолог. Я создаю религии для самых разных людей или же помогаю им достигнуть собственной гармонии. Пожалуйста, поймите меня правильно, я не просто буддист.
— Понимаю… — кивнул Кавасита. — Мне не нужна религия. Я хочу найти свое место в этом мире.
— Скажите, чем вам представляется… эта вселенная? — поинтересовался Ямамура.
Анна заерзала на подушке и сосредоточилась на чашке с чаем.
— Даже не знаю…
— Хорошо, ну а чем она виделась вам до того, как ваша замечательная жизнь… перешла в иное качество?
— Безбрежное законченное целое, подчиненное законам кармы, в котором порою проявляется действие… — Кавасита замешкался, но тут же вскинул руку и закончил фразу: — Духа, объемлющего собою все.
— Вы верите в перерождение душ?
Кавасита кивнул.
— Так от одной спички или свечи зажигается другая. Передача импульса.
— Значит, вы были куда утонченнее множества ваших современников. Я говорю о двадцатом столетии. А верили ли вы в то, что ваша нынешняя карма определяется прошлыми воплощениями?
— Да.
— Стало быть, вы допускали и передачу личностных особенностей?
— Нет, я считаю иначе, — ответил Кавасита. — Карма не требует подобной преемственности.
— Скажите, а верите ли вы в карму сейчас?
Кавасита покачал головой.
— Не знаю. Меня терзают сомненья…
Ямамура повернулся к Анне.
— Я нисколько не сомневаюсь в том, что прогулка по саду доставит вам ни с чем не сравнимое наслаждение. Моя жена, Айко, возьмет на себя роль провожатого. Есио и мне придется обсудить множество вещей, и для этого нам придется перейти на японский. Пожалуйста, только не обижайтесь.
В тот же момент в комнату вошла уже виденная ими женщина. Она поклонилась и жестом пригласила Анну следовать за ней.
— Каким образом Ямамура-сан помогает своим клиентам? — спросила Анна, как только они вышли на мощеную камнем дорожку, петлявшую по изысканному саду.
Айко загадочно улыбнулась и покачала головой.
— Точно не знаю, — ответила она на хорошем английском. — Я куда сильнее его привязана к своей роли. Когда мы вместе, он изображает из себя древнего жреца. Большую же часть работы он выполняет в мое отсутствие — в чем она состоит, я не знаю. Полагаю, он создает для людей, многие из которых не имеют к Японии никакого отношения, своеобразные миры веры. Вероятно, в этом же нуждается и ваш спутник, не так ли?
— Не знаю. Возможно, он просто хочет поговорить с соотечественником.
— Может, и так.
Они вошли под своды ажурной беседки, из которой открывался прекрасный вид на искусственно созданный водопад, и легко перекусили маринованными овощами и сырой рыбой. Заметив бродивших по кустарнику гусей, Анна тут же стала кормить их рыбой и особым печеньем. Сама же она есть рыбу не отважилась, хотя и нашла ее вкус достаточно приятным.
— Я привыкла к пище, прошедшей тепловую обработку, — сказала она.
— Естественно. Вы уж простите меня за бестактность, но мне бы хотелось спросить вас о Есио-сане. Вы позволите задать вам такой вопрос?
— Разумеется, — ответила Анна.
— Я разрываюсь между двумя временами — сейчас и тогда — подобно духу, сошедшему с шелковой ширмы. Это часть моей роли, и я не могу не принять ее. Ему же должно быть в тысячу раз тяжелее. Как он справляется с таким напряжением?
— Очень даже легко, — хмыкнула Анна.
— Приятно слышать. Японцы — крепкий народ. Что до современников Есио, то все они, в некотором роде, находились между двумя мирами…
— В каком смысле?
— Позвольте рассказать вам одну сказку, которая пользуется популярностью и поныне. Это история Таро Урасимы. Вы позволите мне начать?
Анна согласно кивнула. Спутница совершенно очаровала ее своими манерами. С ней Анне было хорошо и покойно.
— Есио очень похож на Рип Ван Винкля, но еще больше он походит на мальчика-рыбака Урасима Таро — мы произносим имена именно в таком порядке. Полторы тысячи лет тому назад Таро отправился на промысел и поймал священную морскую черепаху. Поняв это, мальчик выпустил ее. Морской Царь Дракон решил отблагодарить его и послал к Таро свою прекрасную дочь, которая привела мальчика во дворец своего отца. Так дочь Царя Дракона обручилась с Таро. Вначале мальчик был очень счастлив, но в один прекрасный день вспомнил о людях, оставшихся на берегу, и решил вернуться домой. Невеста просила Таро не уходить, но он был непреклонен. Тогда она дала ему маленькую шкатулку и со слезами на глазах умоляла мальчика всегда хранить ее при себе, но никогда не открывать. Когда мальчик вернулся в родную рыбацкую деревушку Суминое, он не смог узнать ее. И лес, и дома стали другими. Он наткнулся на ветхого старика и спросил его, где находится семья Урасима. Вместо ответа старик повел его на заброшенное кладбище. Там Таро увидел могилы своих родителей и свою собственную могилу. Все считали его утонувшим в море. Прошло же с той поры целых четыре столетия. Таро решил, что кто-то сыграл над ним злую шутку. Он открыл шкатулку, подаренную ему дочерью Морского Правителя, и тут же всю округу затянуло туманом, словно в шкатулке хранились облака, собиравшиеся десять тысяч летних дней. Не успел Таро опомниться, как волосы его поседели, кожа сморщилась, зубы повываливались, а сам он превратился в горсть праха. Этот прах можно найти в бетоне и камне новой Японии. Дух Урасима Таро и его греховное сомненье преследуют нас и поныне, ибо мы, подобно ему, живем между двумя мирами. В этом смысле Есио ничем не отличается от нас. В его времена понять что-либо было почти невозможно. Если же он ищет ответов, он должен помнить: его народ походил на Таро, попавшего в новый мир, — он не понимал, как ему следует себя вести.
Анна принялась рассматривать свои пальцы, чувствуя, что еще немного, и она заплачет. Нет, конечно же, она не станет говорить этого Есио. Все так просто и так сложно. Слишком сложно. Она вновь подняла глаза на Айко.
— Если вы сомневаетесь в том, что Есио похож на Урасима Таро, вспомните об одной незначительной детали… Четыреста лет назад он покинул огромный стальной корабль, после чего его никто не видел, верно? Вы не помните, как назывался этот корабль?
Анна на мгновенье задумалась.
— "Хири ", — сказала она.
— Верно. Это название переводится, как «Небесный Дракон».
Анна кивнула.
— Так… Теперь позвольте мне познакомить вас с нашими садами. Мой муж не любит, когда я вмешиваюсь в его дела, поэтому я вернусь к исполнению собственных обязанностей.