KnigaRead.com/

Майкл Фридман - Лики огня

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Фридман, "Лики огня" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Как вам будет угодно, Первый Министр.

* * *

Кэрол Маркус подсаживала к огонь-цветкам другие растения. Внезапно шестым чувством она ощутила чье-то присутствие. Повернув голову, Кэрол увидела стоящего у входа в сад мистера Спока.

Собрав все свое самообладание, она спросила:

– И долго вы здесь стоите?

Вулканец пожал плечами. На его родине этот жест означал гораздо больше чувств и эмоций, чем у землян.

– Совсем недолго, – ответил он, с любопытством обозревая небольшую плантацию.

Было заметно, как задрожали ноздри вулканца, втягивая в себя причудливую смесь ароматов, которые источали опытные растения. Но ради красот ли ботанического сада пришел сюда Спок? Или из-за Кэрол? Может, несмотря на все ухищрения, ему стала известна правда о Дэвиде? Вид вулканца не помогал Кэрол ответить ни на один вопрос. Она где-то слышала, что вулканцы вообще не склонны открывать свои души и мысли.

Разумеется, Кэрол не могла ничего напрямую узнать у Спока, но и выдержать мучительное молчание ей было тоже не под силу. Поэтому она, в конце концов, спросила:

– Я слышала, вы достигли больших успехов в "Джи-Семь".

– Ну, не таких уж и больших и не так быстро, как я надеялся, – последовал ответ. Затем указал на пресловутые клингонские цветы. – А вы?

Кэрол кисло улыбнулась.

– Работаем. Выращиваем образцы, которые смогли бы сравниться с огонь-цветами в выносливости.

Некоторое время Спок внимательно рассматривал клингонские растения, нюхал их и трогал руками. На его лице появилась гримаса неудовольствия.

– Спасибо, – сухо поблагодарил вулканец, – за то, что вы разрешили мне насладиться вашим садом.

Настала очередь хозяйки плантации пожать плечами.

– Всегда к вашим услугам, – ответила она, хотя это было полной не правдой.

Когда Спок исчез за воротами сада, Кэрол тяжело вздохнула и заплакала. Кажется, ее секрет все еще оставался тайной.

* * *

С детской игровой площадки куполообразные строения колонии казались жемчужинками, разбросанными по желтоватой скатерти. А исследовательский корпус, заметил Дэвид, напоминал самую большую жемчужину. Мальчик решил, что его мать сейчас находится именно там, если, конечно, не в своем саду.

Дэвид хотел понять, чем занимается его мать, доктор Будро и остальные колонисты. Конечно же, сейчас в лаборатории мистер Спок беседует с доктором. Мать говорила, что они не отходят от прибора "Джи-Семь" уже неделю, с тех пор, как "Энтерпрайз" покинул Бету Канзандии. Мистер Спок все надеется найти в приборе недостатки, но доктор Будро сильно сомневается, что в "Джи-Семь" есть вообще какие-нибудь недостатки.

Все это пугало и смущало мальчика, но было очень важно для его матери. Дэвид это понимал и хотел во всем разобраться. Иногда он приходил к матери в лабораторию и слушал, с какими проблемами она сталкивается и как пытается их разрешить. Сегодня Дэвид не пошел к матери, потому что избегал мистера Спока так же, как старался не встречаться с другими членами экипажа "Энтерпрайза".

Единственным исключением стал доктор Маккой. Мать так и не объяснила Дэвиду, зачем это нужно было делать. "По-моему, – подумал мальчик, – она и сама точно не знает". Но Кэрол просила сына об этом снова и снова, пока Дэвид не проникся мыслью, что, действительно, очень важно не встречаться ни с кем из команды корабля, кроме доктора Маккоя.

– Эй, Маркус!

Повернувшись, мальчик увидел Риордана, который сидел на самой вершине многоступенчатой карусели, стоящей недалеко от Дэвида. Пфеффер и Ван кружились на более низком ярусе, а Медфорд и Гарсия весело перекидывались большим разрисованным мячом.

– Опять мечтаешь? О чем? Как ты улетел отсюда на много миль? – громко усмехнулся Риордан.

Дэвид ничего не ответил. Он просто перебрался выше по ступенькам большой пластиковой пирамиды и уселся на самых верхних качелях, чтобы быть выше всех ребят.

– Мой отец говорил, что мечтатели вроде тебя так никуда и не попадут, – добавил Пфеффер, на всякий случай взглянув на Риордана. – Он сказал, что так они могут промечтать всю свою жизнь.

– Послушай-ка меня, – тихо произнес ему Риордан.

Нижняя карусель остановилась, и старший мальчик стал что-то негромко рассказывать Пфефферу. От холода изо рта Риордана при каждом слове вырывались белые клубы пара.

После случая у расщелины ребята стали еще чаще насмехаться над Дэвидом. Ему вдруг показалось, что Риордан явственно произнес: ".., отца.., нет отца..."

Дэвид вскочил, схватился за поручни качелей и, откинув назад голову, стал раскачиваться. В ушах засвистел морозный ветер. Поднимаясь выше и выше, мальчик приближался к безоблачному голубому небу, которое его так манило и где он мог забыть Риордана, Пфеффера и их насмешки.

А если закрыть глаза, то можно очутиться в других мирах. Дэвид представил Землю, планету, на которой он родился, где появилось человечество и откуда люди начали свое путешествие по тысячам направлений. Земля.., зеленая, приветливая и полная жизни. Трава, деревья, птицы, животные и многое, многое другое... Не то, что эти планеты, на которые берет его с собой мать все последние годы: холодные, безжизненные, угрюмые.

– Эй, Маркус!

Конечно, это голос Риордана, решил Дэвид. Без сомнения, сейчас он опять найдет какой-нибудь повод прицепиться. Дэвид не хотел возвращаться из своих грез, где ему легко и спокойно. А Риордан может кричать до посинения.

– Эй, Маркус! Маркус! – как попугай, подхватил Пфеффер.

"Не обращай внимания, – приказал себе Дэвид. – Не поддавайся. Не дай им возвратить тебя с уютной и теплой Земли".

– Маркус!

Это был голос не Риордана и не Пфеффера. Это кричала Медфорд. Дэвид открыл глаза.

Все ребята собрались кучкой внизу и что-то громко обсуждали, показывая руками в сторону колонии. Дэвид посмотрел на поселок и увидел маленькие, игрушечные фигурки людей, перебегающих от дома к дому. Они казались обычными колонистами, почему-то высыпавшими из своих домов.

Но это были не колонисты. И не офицеры Звездного флота. Дэвид спрыгнул с качелей на песчаную землю и отряхнулся. Присмотревшись, он увидел короткие всполохи яркого света и услышал едва доносившиеся крики людей.

Дэвид сообразил, что это крики о помощи, а вспышки – от какого-то бесшумного оружия. Но зачем? Зачем кому-то потребовалось тревожить колонистов?

Наконец, выйдя из оцепенения, Дэвид повернулся к ребятам и услышал, как побледневший Пфеффер выдавил из себя одно-единственное слово:

– Клингоны...

Глава 9

Дэвид бросил еще один взгляд на снующих взад-вперед по колонии фигурок. Пфеффер был прав. Это, действительно, клингоны – самые кровожадные существа во всей галактике.

Все происходящее казалось нереальным, как в дурном сне. Там были их дома, там они жили, играли и учились. Как там могли появиться эти чудовища с безобразными шишками на головах и глазами, полными ненависти? Теперь их родители – и его мать – были в смертельной опасности. Мысли Дэвида путались и набегали одна на другую.

– По-моему, мы должны быть вместе с остальными, – произнес Гарсия необычно хриплым голосом. – Надо помочь им.

Не успел он сделать и шага по направлению к подножию холма, как за его руку уцепилась Медфорд.

– Нельзя. Неужели ты думаешь, что один справишься с клингонами?

Гарсия попытался вырваться из мертвой хватки Медфорд, но безуспешно. Тогда он просто поволок девочку за собой. Через мгновение Дэвид пришел на помощь Медфорд, ухватившись за другую руку Гарсии. Вместе они удержали мальчика на месте, не дав ему совершить непростительную глупость.

– Отпустите меня! – закричал темнокожий мальчик. – Я все равно пойду!

Но через минуту-другую его пыл пропал. Больше никто из ребят не шелохнулся. Никто не знал, что делать дальше. Все стояли на месте и наблюдали за фигурками, суетливо бегающими между домов. Как и прежде, повсюду виднелись вспышки выстрелов, но никто больше не кричал.

Ван начала плакать. Сначала чуть слышно, а затем все громче. Ее всхлипывания задели Дэвида за живое, он стал перебирать в уме различные варианты дальнейших действий.

– Клингоны обязательно примутся искать нас, – предположил Дэвид, – когда просмотрят записанный на компьютере список колонистов и обнаружат наше отсутствие.

– Но мы всего лишь дети, – робко возразил Пфеффер.

– Да, но мы человеческие существа. Не знаю, зачем клингоны сюда прилетели, но будь уверен, им не нужны свидетели, даже дети.

Медфорд с ужасом посмотрела на Дэвида.

– Ты хочешь сказать, что они собираются... – Представив жуткую перспективу, она далее не смогла закончить свою мысль.

Но Дэвид понял, что Медфорд хотела сказать:

".., они собираются убить сначала наших родителей, а потом нас самих".

– Не знаю, – ответил он. – Может, клингоны собираются запереть их где-нибудь, чтобы они ничего не видели.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*