Отис Клайн - Мэйза, принцесса Луны
Увы, у этого оружия был опасный недостаток – проходя через нашу атмосферу, лучи понемногу разрушали и ее, и это привело наш мир к замедленному самоубийству.
Однако ни одна, ни другая сторона не собиралась отступать. Между тем наши ученые, которые добились успехов в экспериментах по изменению движения нашей планеты, обратились к Пань Ку за разрешением создать огромный электромагнит, с помощью которого они могли бы управлять движением Ма Гона и таким образом уклоняться от метеоритных бомбардировок Лю Гона, которые ежедневно уничтожали наши города и сокращали население. Пань Ку дал согласие, и скоро они увеличили мощность своих энергетических станций до такой степени, что могли управлять орбитой Ма Гона.
Станции сделали свое дело. План был в том, чтобы передвинуть Ма Гон за вашу планету, чтобы наш мир был прикрыт от метеоритных бомбардировок. Эта цель была достигнута, но, когда планета оказалась в том месте, на какое указывали расчеты, наши ученые столкнулись с чудовищной силы магнитным полем, о наличии которого они и не подозревали. Энергетические станции не сумели справиться с этим полем, и Ма Гон попал во власть притяжения не только Солнечного Бога, но и вашего мира. Осевое вращение Ма Гона претерпело сильные изменения и постепенно стало таким, как сейчас. Изменилась и орбита нашего мира – теперь Ма Гон то скрывался за вашей планетой, то выбегал на внешнюю орбиту, то медленно шел по внутренней и, дойдя до определенной точки, снова пускался в свой нескончаемый бег.
Бомбардировки с Лю Гона продолжались до тех пор, покуда на обеих планетах не осталось слишком мало людей, чтобы вести войну. Сам Пань Ку погиб, когда метеоритный рой разрушил столицу империи. Атмосфера Ма Гона стала такой разреженной, что немногие уцелевшие люди выжили, лишь укрывшись в огромных подземельях, куда стекались, словно реки в озеро, остатки воздуха – к гравитационному центру.
Операторы гигантских излучателей в конце концов умерли на своих постах от нехватки воздуха. Бомбардировки с Лю Гона постепенно ослабевали – по мере того как люгонцы гибли под воздействием нашего излучения, – пока не прекратились вовсе.
Лишь несколько сотен наших предков уцелели в глубоких подземельях, и среди них не осталось ни одного ученого – потому что все ученые погибли, защищая нашу планету. Простые люди, спасшиеся в подземельях – большей частью торговцы и земледельцы, – не знали, как построить космический корабль, излучатель зеленого луча, разрушитель атмосферы и тысячи других полезных, но сложнейших устройств, которые прежде создавали ученые. Уцелевшие вынуждены были начать с примитивнейших вещей и постепенно создавать новую цивилизацию и научную школу.
Даже библиотеки, которые представляли для них наивысшую ценность, остались вне пределов досягаемости, на лишенной воздуха поверхности Ма Гона, да и те были по большей части уничтожены метеоритными роями. Те же, что уцелели, подверглись старению и нескончаемому обстрелу частицами космической пыли, которую больше не задерживала атмосфера, и погибли прежде, чем до них сумели добраться.
Старший сын Пань Ку, к которому перешел титул после смерти отца, командовал нашим космическим флотом и был захвачен в плен правителем Лю Гона. Он оставил жену на сносях, и она спаслась в подземельях вместе с несколькими сотнями беженцев, которые дали начало новой цивилизации. В назначенный срок у нее родился сын, и поскольку Пань Ку так и не вернулся к своему народу, этот мальчик унаследовал титул и власть своих предков, и с тех пор его потомки правят нами.
Почти через тысячу лет после великой битвы наши предки, которые и умножились в числе, и умножили свои познания, научились изготовлять скафандры, в которых они могли выходить на поверхность. Дышали они сжатым воздухом из баллонов. Исследуя руины древней столицы, они нашли металлический цилиндр с посланием, которое тысячу лет назад оставил здесь сын погибшего во время войны Пань Ку. В послании говорилось, что он бежал с Лю Гона, потому что некому уже было его охранять. Он прибыл на Ма Гон в одноместной космической шлюпке… И нашел свой мир обезлюдевшим и непригодным для жизни.
Он сообщал, что улетает на Ду Гон – мир, в то время населенный жуткими чудовищами и дикарями; что он никогда не покинул бы Ма Гон, если бы нашел в живых хотя бы одного своего подданного; что он не может больше оставаться в мертвом мире, когда есть шанс найти жизнь и власть в ином, живом мире. В заключение он молил Солнечного Бога простить его за желание выжить и, если то будет возможно, продлить его расу и его императорский род.
– Но ведь Ма Гон населяют сейчас и люди белой расы, – заметил профессор. – Откуда же они взялись?
– Примерно через тысячу двести лет после великой войны, – ответил Кван Цу-хан, – отряд наших предков, который исследовал поверхность Ма Гона, наткнулся на отряд белых людей – как потом узнали, это были потомки люгонских колонистов, которые во время войны укрылись в подземельях. Они тоже создали скафандры и баллоны со сжатым воздухом, что позволяло им путешествовать по руинам нашего мира. Начались переговоры, но великая ненависть между двумя расами взяла верх, и первая же ссора переросла в вооруженную стычку. Лишь по нескольку исследователей с каждой стороны вернулись к своим соплеменникам, чтобы поведать о случившемся.
Это происшествие возродило войну между расами, и мой народ был побежден, потому что враг сумел создать смертоносные алые лучи, а наши ученые тогда еще не смогли отыскать секрета предков – зеленого луча. С тех пор сотни лет наследники Пань Ку правили только как наместники императоров белой расы. Это закончилось пятьдесят лет назад – наш народ был освобожден великодушным и миролюбивым правителем белокожих, которого звали Мэйзо-хан. Наречия двух рас между тем смешались, и образовался единый язык Ма Гона.
На протяжении столетий наши ученые тайно трудились, стремясь постигнуть секрет зеленого луча и космических кораблей. Когда великодушный Мэйзо-хан освободил наш народ, работа продолжилась с удвоенным рвением, и теперь, как видишь, у нас есть и то, и другое.
Нынешняя правительница белой расы, которая все еще именует себя Мэйза ан Ма Гон – это наследственный титул верховного владыки Ма Гона, – является внучкой человека, который освободил нас; и даже если она втайне мечтает снова поработить наш народ, ей это не удастся, потому что у нас есть зеленый луч и космические корабли.
Мы же могли бы победить ее народ только ценой чудовищных потерь с обеих сторон, поэтому мы предпочитаем не трогать ее, пока она не причиняет нам неприятностей, и направляем нашу силу на более слабого врага – пока. Конечно, когда-нибудь мы должны будем покорить белокожих, ибо не может быть двух верховных правителей на Ма Гоне, – но это время еще не пришло.
Шар прекратил движение, и это говорит мне, что мы прибыли к месту назначения. Я должен ненадолго покинуть шар. Если ты дашь мне слово, что не попытаешься бежать, я позволю тебе свободно перемещаться по шару.
– Где мы находимся? – спросил Эдерсон.
– Мы в столице потомков Пань Ку, который много тысячелетий назад прибыл в ваш мир. Я должен встретиться с глазу на глаз кое с кем из них.
– Хорошо, – сказал профессор, – я даю слово, что не попытаюсь бежать.
– Прекрасно. Оставайся на борту, и тебе не причинят вреда.
Он нажал кнопку в стене у себя за спиной. Тотчас появился Лин Чинь.
– Мудрому Ам Ерик-хану дозволено свободно передвигаться по кораблю, – сказал Кван Цу-хан, – но, если он попытается бежать, схвати его или убей.
– Лин Чинь слышит и повинуется, – отвечал сей достойный муж и, отвесив поклон, вывел профессора из каюты.
Эдерсон прошелся по кораблю, с большим интересом разглядывая его интерьер. Затем он вышел через ромбовидную дверь на мостик и тотчас же узнал тот район Пекина, где ему прежде уже не раз доводилось бывать. Рядом с его шаром зависли над землей еще два, и из них по трапам спускались несколько лунян.
Эдерсон апатично разглядывал толпу, собравшуюся на улице возле шаров, когда вдруг заметил среди зевак знакомое лицо. Китаец, тоже узнавший его, радостно улыбнулся, но профессор сделал предостерегающий жест и знаками показал, чтобы друг подождал внизу.
Вытащив из кармана блокнот и карандаш, Эдерсон стремительно набросал иероглифами небольшую записку, адресованную генералу Фу Иену:
«Я пленник на шаре лунян и дал слово чести, что не попытаюсь бежать. Однако я не давал слова не переписываться с моими друзьями.
Мои тюремщики ведут сейчас переговоры с вашим правительством о подписании договора, который сделает ваших соотечественников рабами шароподобного монарха Пань Ку, который правит Луной.
Ваши соотечественники сражались и проливали кровь за свободу и демократию. Неужели сейчас они отрекаются от своих завоеваний? Вы, и только вы, друг мой, в силах их спасти. Действуйте быстро, если не хотите опоздать.