KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Уильям Бартон - Полёт на космическом корабле

Уильям Бартон - Полёт на космическом корабле

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уильям Бартон, "Полёт на космическом корабле" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 12 13 14 15 16 Вперед
Перейти на страницу:

«Смотрите! Я накажу каждого за то, что он сделал, и за то, чего не смог сделать».

На секунду я представил себе выражение лица Марри, ещё успел подумать, помнит ли он меня вообще. А потом мы принялись за работу.

Семя человечества было отправлено в триллионы миров Затерянной Империи: одну семью сюда, общину туда, в одно место целую нацию, в другое население небольшого городка, кое-куда просто мужчину или женщину по одиночке. И каждый остался наедине со своими мыслями: «За что мне это наказание?», «За что мне эта награда?»

Прошло много-много времени, прежде чем они поняли, что произошло; и ещё больше воды утекло, прежде чем они начали разыскивать друг друга.

Но это, малыш Адам, уже другая сказка.

Примечания

1

Вступительная фраза в романе Ч. Диккенса «Повесть о двух городах».

2

В США объединяет детские бейсбольные команды, летом организует повсеместно различные соревнования.

3

Одна из крупнейших пивоваренных фирм, названа по имени владельца.

4

Фут — английская мера длины, равно 30,48 см.

5

«Джемини» — программа космических полётов 1960-х гг., каждый экипаж состоял из двух астронавтов.

6

Амальтея, Европа, Ио, Ганимед, Каллисто — спутники Юпитера.

7

По аналогии с известной фразой «Нет места лучше дома».

8

«Пост» — ежедневная утренняя газета.

9

Когда американский журналист Г. Стенли нашёл и конце XIX к. пропавшего в Африке английского исследователя Д. Ливингстона, он приветствовал его фразой: «Доктор Ливингстон, если не ошибаюсь?

10

Пикантный соевый соус, первоначально изготовлялся в графстве Вустершир в Англии.

11

«Зелёные дворцы» — роман английского писателя Уильяма Хадсона (1840–1922).

12

«Лорд Джим» — роман английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924).

13

«Алый знак доблести» — роман американского писателя Стивена Крейпа (1871–1900).

14

«Сайентифик Американ» — ежемесячный журнал, публикующий статьи о новых открытиях и достижениях во всех областях науки.

15

Société anonyme d’hippopage — анонимное общество любителей конины (фр.).

16

Меса Верде — район ранней цивилизации (2000 лет тому назад). В одноимённом национальном парке и поныне сохранилось пещерное поселение доколумбовой эпохи.

17

Ersatz (нем.), faux (фр.) — подделка, фальшивка, замена.

18

Комплекс разнообразных музеев, научных учреждений и художественных и научных коллекций, находится в Вашингтоне.

19

Музей Соломона Гуггенхейма (в Нью-Йорке), экспонирует современную живопись и скульптуру.

Назад 1 ... 12 13 14 15 16 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*