На границе империй. Том 10. Часть 8 (СИ) - "INDIGO"
— Поэтому им нужно бежать из города, — добавил Дарс мрачно. — Как можно скорее. Но пока это невозможно — кораблей нет, а сухопутные дороги перекрыты.
— Вот только я не понимаю, как всё это связано со мной? — ответил ему, чувствуя, что меня втягивают в какую-то игру. — Зачем вы рассказываете мне всё это?
Дарс и Рини переглянулись, и в этом взгляде было что-то, что мне совсем не понравилось.
— Рик, мы не можем же их бросить? — сказал Дарс умоляющим тоном.
— Дарс, они всё это время прекрасно жили без нас. Пускай сами разбираются со своими проблемами.
— Рик, пойдём поговорим на воздухе. Что-то душно здесь стало.
— Пойдём.
Мы встали и вышли на улицу, немного отойдя от входа в таверну. Воздух действительно был свежее, но я чувствовал, что разговор будет неприятным. Зайдя в небольшой проход, ведущий на задний двор таверны, мы остановились.
— Рик, мы ведь можем перевезти их в другой город? — начал Дарс без предисловий.
— Дарс, ты сейчас понял, что сказал?
— Место ведь есть во флаере? Нас же всего двое.
— Место есть, но ты понимаешь, что предлагаешь? Они ведь из этого мира и никогда не летали. Представляешь, какой это будет шок для них? И потом ты, видимо, забыл о том, что было между нами в Калтанге. Не знаю, как ты, а я прекрасно помню каждую деталь того, что там произошло.
— Рик, они были сразу против того, чтобы заказывать нас. К сожалению, твои бывшие жёны их не послушали.
— Знаешь, если мы сейчас придём и послушаем моих бывших жён, думаю, они заявят то же самое, только с точностью до наоборот. Именно они, по их словам, были против всей этой затеи.
— Рик, я всё понимаю, но я хочу им помочь. Не могу просто так уйти.
— Ты делаешь большую ошибку, — покачал я головой. — Это больше не наши жёны, и это не наши проблемы. У нас есть свои дела.
— Рик, а зачем мы тогда сюда прилетели? Можешь мне это объяснить?
— Хороший вопрос, Дарс, если честно, — вздохнул я.
— Не знаю, как ты, а я прилетел сюда ради неё. Вернее, ради них обеих. И думаю, что ты, был бы тоже не против пообщаться с Малахом и его дочками. Разве не так?
— А я думал, что ты сюда ради сестры прилетел в первую очередь.
— И ради неё, конечно, тоже. Но не только.
Мы замолчали, потому что из таверны вышла Рини и медленно подошла к нам, явно слышавшая отголоски нашего спора.
— Послушайте, я всё понимаю, — сказала она тихо. — Не стоит вам из-за меня ругаться.
— Никто не ругается, Рини, — ответил ей Дарс, стараясь говорить спокойно. — Мы просто решаем наши проблемы.
— Да я всё вижу. Рик до сих пор зол на нас за то, что произошло.
— Я не зол на вас, Рини, — покачал я головой. — Был бы зол, я бы не разговаривал с тобой сейчас, но я вам больше не доверяю. И не собираюсь.
— Понимаю, — она опустила голову. — Пойду я тогда. Извините за беспокойство.
— Вон она! Там в переулке! — вдруг донеслось с главной улицы грубые мужские голоса.
— Ой! — и Рини стремительно заскочила к нам в проулок, проскочила мимо нас и затаилась где-то во дворе таверны, пытаясь спрятаться за старыми бочками.
Проводив её взглядом, я осуждающе посмотрел на Дарса. Ведь как только я её увидел, сразу подумал: жди проблем, и проблемы, похоже, не заставили себя долго ждать. Честно говоря, я был сильно раздражён и хотел высказать ему всё, что думаю о его планах спасения бывших жён.
— Дарс, я понимаю твои чувства, но мы сюда прилетели не за этим, — начал я, понизив голос до шёпота. — Мы прилетели найти твою сестру и, возможно, моих детей, если они вообще существуют.
— Рик, мы не можем их бросить в беде, — Дарс оказался весьма настойчив. — Это просто бесчеловечно.
— А они нас бросить могли? — я не сдерживал сарказма. — Дарс, они нашли себе новых мужей, новую жизнь. Я не собираюсь рисковать ничем ради…
Внезапно моё пси почувствовало чьё-то присутствие рядом, и я резко замолчал. Повернув голову, увидел длинную тень на земле. Кто-то за углом пытался нас подслушать.
Глава 7
Впрочем, быстро поняв, что подслушать нас как следует не получилось, в проулок медленно зашли несколько фигур. Городских стражей мы с Дарсом узнали сразу — сами когда-то носили такие же кожаные нагрудники с эмблемой Таргорода. Впереди шёл крупный мужчина с неприятным, жестоким лицом, покрытым шрамами — судя по всему, десятник. Его глаза были холодными как лёд, а в руке он сжимал рукоять меча.
«Дарс, не вмешивайся», — мгновенно отправил сообщение ему через нейросеть. «Что бы ни произошло, стой в стороне и не делай резких движений».
«Понял», — лаконично ответил он, едва заметно кивнув и отступив на шаг назад.
Рини пыталась спрятаться, но у неё не очень получалось, потому что во внутреннем дворе особо прятаться было некуда. Маленький дворик, окружённый высокими каменными стенами, казался ловушкой. Исключение составляла только большая деревянная бочка с водой, тёмная от времени и покрытая зелёной плесенью, за которой она пыталась спрятаться, прижимаясь к холодной стене. Её дыхание было частым и прерывистым от страха.
Мельком взглянул на неё и понял, что десятник, возглавлявший группу стражников в потёртых кожаных доспехах, и был тем самым Кромом, о котором она рассказывала в харчевне. Его лицо было грубым, покрытым старыми шрамами, а глаза горели нездоровым блеском.
— Смотрите, кого мы нашли, — ухмыльнулся Кром, медленно разглядывая нас двоих своими маленькими глазками-бусинками. Его голос был хриплым, словно он слишком много пил и курил. — Рини, дорогая, зачем прятаться? Я ведь говорил, что мы будем вместе. Навсегда.
Последнее слово он произнёс с особенной интонацией, от которой у меня по спине пробежал холодок. После чего медленно перевёл взгляд на нас, словно оценивая добычу. В первую очередь Кром прищурился, пристально разглядывая меня, изучая каждую деталь моей внешности.
— А ты кто такой? — его рука легла на потёртую рукоять меча, пальцы нервно сжались вокруг эфеса. — Не местный, судя по всему. Да и одет не как простолюдин.
Я чувствовал, как напряжение в воздухе становилось всё гуще. Стражники позади Крома переминались с ноги на ногу, руки их также лежали на оружии.
— С юга я, — спокойно ответил ему, стараясь не выдать своего беспокойства. — Мы приплыли работать на угольных шахтах и там работаем уже несколько месяцев.
— С юга, говоришь? — Кром недоверчиво усмехнулся, обнажив ряд жёлтых, неровных зубов. — А почему такой тёмный? Даже южане не такие чёрные. Да и руки у тебя не шахтёрские — слишком чистые, без мозолей.
В его голосе явно слышалось подозрение. Я мысленно проклял себя за то, что не подумал об этих деталях заранее.
— Работал в шахтах, копоть въелась в кожу, — я старался говорить ровно, не выказывая растущего раздражения. — Потому и кожа такая. А руки… ну, недавно вышел на поверхность, успели отмыться.
— Шахтёр, значит, — Кром явно не верил ни единому моему слову, его усмешка становилась всё шире и неприятнее. — А что шахтёру нужно от этой женщины? Не по карману вам такие красавицы.
Краем глаза я заметил, как Дарс напрягся, готовясь к возможной драке. Его рука медленно опустилась к поясу, где висел клинок.
— Ничего особенного, — я пожал плечами, изображая безразличие. — Мы с приятелем пришли в харчевню выпить после смены. Она оказалась там, за соседним столом. Мы просто разговаривали о погоде да о работе.
Кром подошёл ближе, его тяжёлые шаги гулко отдавались от каменных стен. От него пахло прокисшим элем, немытым телом и чем-то кислым, отвратительным. Запах был настолько резким, что я невольно поморщился.
— А ты знаешь, что эта женщина — моя собственность? — он ухмыльнулся ещё шире, обнажив жёлтые зубы, некоторые из которых явно отсутствовали. — Моя законная добыча, так сказать.
— Я никому не принадлежу, — вдруг подала голос Рини, и я мысленно проклял её в этот момент за неуместную храбрость. Её голос дрожал, но в нём была отчётливо слышна решимость.