Отис Клайн - Опасный порт
Грендон между тем из своего торка положил дюжину преследовавших их валькаров, давая артиллеристу время перезарядить торк обоймой со смертоносными пулями. Они вновь устремились вперед, а вскоре к ним присоединился и Со Лан, вооружившийся крюком, булавой и ножом за счет погибшего валькара.
– Только смотри не поцарапай кого-нибудь из нас этим оружием, – предупредил его Кантар. – Противоядия у нас с собою сейчас нет.
– Я предусмотрел это, – ответил Со Лан. Он поднял кармашек мешочка на поясе, демонстрируя кусок еще трепещущей плоти. – В случае чего пригодится.
Какое-то время их никто не преследовал. Видимо, валькарам хватало собственных забот. Вскоре обнаружилась тропинка, ведущая от поселка к болотам, по которой беглецы двигались примерно с милю. Тут пришла в себя Верния и потребовала, чтобы ее поставили на ноги.
– Если нужно, я донесу тебя до лодки, – заспорил Грендон.
– Нет, Боб. Ты должен поберечь силы, они нам скоро понадобятся. Я уже могу идти не хуже любого из вас. Кроме того, тебе нужны свободные руки, чтобы держать оружие. Валькары могут напасть на нас в любой момент.
– Ну, сейчас-то они, я думаю, заняты собственными проблемами. Но если хочешь, шагай сама. Если устанешь, я опять тебя понесу.
Они ускорили шаг, но вскоре замыкавший шествие Кантор негромко окликнул:
– Ваше величество. Грендон обернулся.
– Что такое?
– Кто-то идет за нами. Я видел, как колыхнулась трава.
– Надо остановиться, – решил Грендон, – и устроить теплый прием, если это валькары.
Мгновение спустя на тропе появился желтый человек. За ним еще пятеро. Грендон узнал в предводителе Сан Тоя. Выхватив скарбо и не обращая внимания на остальных, он двинулся к нему.
– Итак, – загремел он, – это ты, желтая мерзость, похитил мою жену!
Сан Той съежился, затем упал на колени, распластав руки ладонями вниз. Грендон вознес над ним скарбо.
– Нет, нет, ваше величество! Пощадите! Это заблуждение! Я пытался спасти ее величество. Мы остановились в хижине дождаться света дня, чтобы затем я смог доставить ее к рибонийскому берегу.
– Ах вот как! А разве не ты своими приставаниями заставил ее выскочить во тьму, где ее взяли в плен валькары? – Грендон повернулся к Кантару. – Дай ему скарбо взаймы, чтобы я мог свести с ним счеты.
Сан Той квакнул от страха.
– Но я не фехтовальщик, ваше величество, – захныкал он. – Я не смею сражаться с самым мощным клинком Заровии. Это убийство. Кроме того, Торт свидетель, я ничем не оскорбил ее величество. А если и так, то не помню. Кова так ударила мне в голову, что я даже не помню, как меня ранили и взяли в плен. Только утром я сообразил, что нахожусь у валькаров.
– Я так понимаю, – презрительно сказал Грендон, – что ты не только лгун и трус, но еще и мошенник. Что сделать с этим червем, пушкарь?
– Отрубить ему голову, ваше величество, и оставить на съедение стервятникам.
– Правильно. Большего он не заслуживает.
Сан Той съежился, ожидая удара скарбо, поднятым Грендоном, но лезвие так и не обрушилось вниз. Верния схватила мужа за руку.
– Прошу тебя, Боб. Я не могу допустить этой расправы, – сказала она. – Ради меня пощади его.
– Именно ради тебя я и хочу покончить с ним, – ответил Грендон. – Позволить ему остаться в живых после того…
– Прошу тебя. Вспомни Толто, болотного человека. Ты собирался при таких же обстоятельствах расправиться с ним, но пощадил его по моей просьбе. И впоследствии он спас мою честь, когда я оказалась во власти Заналота из Мернерума. А затем и нам обоим он спас жизни.
– Верно, – ответил Грендон. – Однако эта подлая тварь так же походит на Толто, как я – на валькара. Но тем не менее, коли такова твоя просьба, я пощажу его. – Он ткнул оцепеневшего Сан Тоя носком ноги. – Вставай, – приказал он. – И запомни, что своей никчемной жизнью ты обязан торроге Рибона.
– Тогда, может быть, ваше величество позволит нам присоединиться к вам по пути через болота к побережью? – спросил один из сбежавших вместе с Сан Тоем рабов. – Мы сами не найдем дороги, и нам не устоять против этих монстров, если мы на них наткнемся.
– Конечно, о такой компании мы и не мечтали, – ответил Грендон. – Но что делать, шагайте сзади.
Они двинулись дальше. Впереди шагал Грендон, сразу же за ним Верния, Со Лан и Кантар. Сзади, на почтительном расстоянии, двигались Сан Той и его шайка.
Вскоре они оказались у коварной топи, где Грендон на этот раз провел время гораздо лучше, передвигаясь по оставленным ранее следам. Но все равно двигались они медленно, и вскоре раздался умоляющий вопль Сан Тоя:
– Валькары идут! Помогите! Спасите!
– Вообще-то они не заслуживают спасения, – сказал Грендон, – но все же это человеческие существа, оказавшиеся в опасной ситуации без оружия. Давай своих приятелей вперед, Сан Той, – крикнул он. – А ты, пушкарь, охраняй тыл. Если не управишься, кликни меня, я буду рядом.
Кантар отошел в сторону, а Сан Той и его команда примкнули к Со Лану. Затем, пристроившись за последним человеком, Кантар двинулся вперед, время от времени поглядывая в сторону ожидаемого врага. Вскоре стало ясно, что; валькары быстро нагоняют их и что идут они не гуськом, след в след, а широким полумесяцем, с ясным намерением окружить беглецов. Доложив данные разведки Грендону, он принялся уничтожать из торка тех валькаров, которые подходили опасно близко.
Наконец, когда до тупых валькаров дошло, что они по существу идут на верную смерть, открываясь стрелку, они стали использовать для укрытия складки местности. Продвижение их замедлилось, но все же они двигались быстрее отряда Грендона, поскольку их перепончатые лапы давали им значительное преимущество в болотах. Вскоре два рога образованного ими полумесяца вышли на Грендона, которому тоже пришлось взяться за торк и стрелять с той же частотой, как и Кантару. Правда, не с той же меткостью. Во всей Заровии никто не сравнился бы с Грендоном в искусстве владения мечом или скарбо, но даже Грендон, сам неплохой стрелок, был вынужден преклониться перед мастерством снайпера Кантара.
Держа врагов на расстоянии, они добрались до твердой почвы холмов. Однако концы полумесяца уже сомкнулись впереди. Здесь, на твердой почве, люди в скорости превосходили валькаров, и потому Грендон решил поменять строй своего отряда. Поместив людей в центр, они с Кантаром заняли оборону на флангах, поскольку враг нападал теперь только спереди и с боков.
Перед ними находилось лишь несколько валькаров, и тем не удалось устоять перед меткой стрельбой двух людей. Грендон тут же приказал двигаться через вставший впереди холм, за которым пояс папоротникового леса выходил к заливу. Оказавшись на вершине холма, Грендон оглянулся и увидел, как из болот выходят сотни валькаров, а позади, в трясине и воде, продвигаются еще тысячи. Но вид этой силы не смутил его, поскольку на открывающейся впереди почве люди еще больше увеличат отрыв и сумеют добраться до лодки, которую Сан Той оставил возле хижины.
Они сбежали с каменистого холма и углубились в папоротниковый лес, когда первые шеренги преследователей только вышли на вершину холма. Но не сделал Грендон и пятидесяти шагов по тенистому лесу, как на него сверху обрушилось чье-то тяжелое тело и сбило с ног. С ветвей посыпались другие тела, и землянину хотя и с трудом, но удалось встать на ноги, руки ему прижали к бокам, а оружие отобрали. Он привел свой отряд прямо в засаду, организованную Желтыми Пиратами. С Кантаром, как он увидел, обошлись тем же образом.
И внезапно, словно по волшебству, появилась целая армия хьютсенцев – из-за деревьев, кустов и камней, с нависших ветвей деревьев. Небольшой отряд попал в полное окружение численно намного превосходящего его врага.
Сквозь ряды почтительно расступающихся пиратов к ним двинулся неторопливой походкой сам Тид Йет, ромоджак военно-морских сил Хьютсена.
Тид Йет сплюнул красным соком керры и, беззубо ухмыляясь, поклонился Грендону и Вернии.
– Надеюсь, мы прибыли вовремя, чтобы спасти ваших величеств от валькаров, – сказал он. – На борту моего флагманского корабля вам и вашим воинам уже приготовлены гостевые каюты. – Взгляд его упал на съежившегося Сан Тоя. – Что ж, предатель, вот мы и снова встретились. Я не сомневаюсь, что его величество в Хьютсене придумает для тебя достойные пытки, когда выслушает историю о твоем вероломстве. Взять его. – Он перевел взгляд на Со Лана и других сбежавших рабов. – А вы кто такие? – спросил он.
– Мы из различных экипажей, ваше превосходительство. Нас послали на берег за водой, и мы попались в плен к валькарам, которые превратили нас в рабов, – ответил Со Лан.
– Вот как? Ну что ж, обратись к моему моджо, чтобы он дал вам новые назначения.
В этот момент подбежал один из адъютантов Тид Йета с сообщением, что движется большой отряд валькаров.