KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Терри Биссон - Звездные Войны. Боба Фетт: 2. Перекрестный огонь

Терри Биссон - Звездные Войны. Боба Фетт: 2. Перекрестный огонь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Терри Биссон, "Звездные Войны. Боба Фетт: 2. Перекрестный огонь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Помнишь меня? — спросил Боба.

— Нет. А должен?

— Нет, просто интересуюсь. Чем ты занимаешься?

— Демилитаризацией.

— Зачем это? — поинтересовался Гарр, всегда отличавшийся любознательностью.

— Беспин решил, — пояснил CT-4/619. — Они не хотят никаких военных обозначений.

— Правители Беспина хотят сохранить свою планету нейтральной, — вставила Глинн–Бети. Джедай подошла незаметно. Как всегда, она заставила Бобу нервничать. — Нам позволено спустить вас, но нельзя носить оружие или участвовать в любых военных мероприятиях.

— Даже световой меч? — Боба спросил, показывая на ее оружие, спрятанное под ее одеждой.

— Оружие мастера джедая не могут быть предметом запрета местных указов, — сказала Глинн–Бети с хмурой надменностью. — Все на борт!


Глава 18


Модуль сбросили с «Кандасерри», в свободное падение. Падая, он снижал скорость с помощью сопел для входа в атмосферу. Все младшие сироты, которых было двадцать один человек, пристегнулись на своих местах, и теперь кричали с ликованием и волнением, когда посадочный модуль столкнулся с первыми потоками воздуха.

Слабый свист перерос в рев, когда корабль погрузился в море из облаков. Это ужасало и будоражило. Сироты охали и ахали, смотря на облака, взорвавшиеся всеми оттенками красного и желтого, оранжевого и коричневого.

В отдалении Боба увидел вспышку света.

— Шторм, — отозвался Гарр, который как всегда все знал. — Шторм на Беспине самый смертельный во всех галактике.

Но шторм вскоре остался позади пока маленький корабль спускался все ниже и ниже… в средние уровни атмосферы, где жили обитатели Беспина.

Бобе раньше всегда нравились приземления на новые планеты. Но в этот раз у него были смешанные чувства.

Он хотел бы начать поиск Аурры Синг, она не могла быть далеко.

В тоже время он знал, что будет скучать по жизни на «Кандасерри». Он был вынужден жить во лжи, называться «Теффом». Но, тем не менее, впервые в жизни у него был друг. Кто‑то, с кем он проводил время, гулял, разговаривал и делился секретами (до определенного предела, конечно же).

Это было очень приятно, но настало время вернутся к своей реальной личности.

Он сын Джанго Фетта, жесточайшего в галактике охотника за головами.

И он собирается, получить свой корабль обратно!

Они приземлились в портовой части центрального жилого уровнях. Чиновники в форме подошли к спешенному трапу и потребовали документы у Глинн–Бети.

Глинн–Бети передала голограмму, указывая на младших сирот, которые были построены у выхода, а затем — на Бобу.

Она что‑то прошептала служащим, они посмотрели на Бобу. Один кивнул, а второй покачал головой.

Что она говорит им? Боба был в панике. Он планировал подождать и совершить побег из приюта, как только появится удобная возможность, но что если он вообще туда не доберется? Что если Глинн–Бети говорила им, чтобы они проверили его личность?

Он пододвинулся к открытому трапу. Джедай и чиновники стояли спиной к нему. Если он проскочит прямо сейчас, то он сможет раствориться в толпе, прежде чем кто‑то что‑то заметит. Пройдет несколько минут, прежде чем они заметят его пропажу.

Была лишь одна проблема. Как бы он мог уйти, не простившись со своим первым и единственным другом?

Выбор между дружбой и свободой.

Боба выбрал свободу.


Глава 19


— Тефф!

Он не мог поверить, Гарр предал его! Его лучший друг сдал его джедаям!

Боба убежал, нырнул в толпу.

Вокруг порта были узкие переулки с магазинами, где продавали незаконные товары оружие, специи, фальшивые документы, за кредиты можно купить все.

Это было отличное место, чтобы исчезнуть.

Боба посмотрел назад и увидел, что служащая бежит за ним. Но ее было довольно легко обмануть — пара внезапных разворотов, и, оказавшись на узкой аллее, Боба исчез в разношерстной толпе, где сотни языков заполнили воздух низким гудением.

Готово! Он замедлился, и заставил себя дышать так, что бы никто не заметил, что он бежал. Он был невидим, потому что никто (вернее, ни одно существо) не обращал внимания на десятилетнего ребенка.

Кроме другого десятилетнего ребенка.

— Тефф! — рука схватила его плечо.

Боба стал в боевую стойку, готовый защититься от всех джедаев, служб безопасности, клонов, чиновников или…

Это был Гарр.

— Ты забыл свою сумку, — Гарр вручил Бобе драгоценное наследие его отца.

Боба был удивлен. Он засмущался или запаниковал? Это было не по правилам охотников за головами, сохраняй спокойствие в любой ситуации.

— Спасибо, — Боба протянул руку и забрал у Гарра сумку.

— Почему ты бежишь от них? Клянусь, они просто отведут нас в хорошее место.

Боба ничего не сказал в ответ, он не знал, с чего начать.

— Глинн–Бети сума сойдет. Нам лучше вернутся.

— Гарр! — Боба схватил друга за руку. — Идем.

— Куда? Зачем?

— Пошли. Я объясню!

Центральные уровни Облачного города были открыты, по краям, для доступа ветра и воздуха. Таща Гарра за руку, Боба направился к парку, на транспаристиловой плите, открывавшей вид на море бушующих облаков. Отсюда было легко понять, почему Облачный город считался одним из самых красивейших городов в галактике.

— Что все это значит?

Боба сел на скамейку и посадил друга рядом.

— Скажи мне Тефф!

— Во–первых, меня зовут не Тефф.

— Нет? Я как же тогда?

Боба не хотел снова врать, но правду сказать не мог.

— Неважно. Есть кое‑что поважней.

— Ты не сирота?

— Все правильно, я сирота. Просто я не нуждающийся в помощи джедаев сирота.

— Но почему нет? Если они хотят помочь…

— Я сказал тебе, что мой отец умер, но я не говорил тебе как. Он умер от руки джедая. Я видел, как все произошло.

—Твой отец был… плохим? — ахнул Гарр.

— Плохим? Он был хорошим! — повысил голос Боба.

— Но джедаи хорошие. Они хранители мира и…

Боба начал понимать всю безнадежность. Гарр никогда не смог бы понять.

— Это было недопонимание. Но из‑за этого, я не могу оставаться с джедаями.

— Ты можешь остаться со мной! — горячо возразил Гарр. — Мои родители скоро за мной вернуться, я знаю что вернуться! Они заберут тебя с нами. Мы можем быть братьями. Или братом и сестрой. Или что‑нибудь в этом роде.

Боба покачал головой.

— Ты и в правду мой друг, — тихо проговорил он, — но я не могу иметь друзей. У меня свой жизненный путь, путь одиночки. Я должен уйти один.

— Но… — большие карие глаза Гарра наполнились слезами.

— Мы должны попрощаться.

— Вот и хорошо! — прозвучал голос, который был одновременно знакомый и пугающий. Во второй раз за день, Боба почувствовал, как легла рука на его плечо. Только эта рука была холодной с металлической хваткой.

— Боба Фетт.

Боба повернулся, медленно, мешала рука, сжимающая его плечо. Он увидел белую, как кость кожу, черные глаза обрамленные накрашенными веками, мускулистую, но женственную фигуру в красном комбинезоне и побритую голову, покрытую одним единственным длинным локоном ярко–рыжих волос.

И пылающие злостью глаза.

— Аурра Синг! — это была охотница за головами, которая захватила и угнала его корабль. — Я так и знал! Я видел «Раб I» следующий на «Кандасерри».

Боба попытался вырваться, но Аурра Синг крепко держала его за плечо. Тогда Гарр пнул ее.

— Отпусти его! Убери от него руки!

— Кто это? — спросила Аурра Синг, поднимая Гарра за волосы, так что его ноги заболтали в воздухе. — Его убить или просто выбросить за борт?

Она держала Гарра над перилами, его волосы развевались над пропастью из тысячи километров безвоздушного пространства.

— Не смей! — крикнул Боба, наконец, остановивший свое вращение. Он положил свои руки на бедра и уставился с вызовом на Аурру Синг. — Гарр мой друг. А ты им не будешь никогда, давай договоримся обо всем сейчас. Что тебе от меня надо?

— Хочу сделать тебе предложение, и ты не сможешь отказаться, — Аурра Синг бросила Гарра на скамейку.

—Уфф! — сказал Гарр. — Что здесь происходит? Кто ты? Кто такой Баба Фетт?

— Твой маленький друг слишком любопытен, — не глядя на Гарра, сказала Бобе охотница за головами. — У нас с тобой дела, скажи ему, чтобы исчез.

— Уходи, — только и сказал Боба. Он старался, чтобы голос звучал холодно. Это был единственный способ, чтобы Гарр ушел. — Я говорил тебе у меня нет места для друзей. — Ты слышал, что она сказала. Исчезни.

Гарр сопротивлялся. Но когда Аурра навела на него бластер, он смирился.

— Прощай, — грустно сказал он.

Боба решил ничего не говорить на прощание. Хотя его сердце страдало от боли, что он не может попрощаться.

— Что за предложение? — Боба обратился к Ауре Синг, когда убедился, что Гарр ушел. — Все, что я хочу от вас это получить свой корабль назад.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*