KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Киберпанк » Тед Уильямс - Море серебрянного света

Тед Уильямс - Море серебрянного света

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тед Уильямс, "Море серебрянного света" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я все слышу, — холодно и твердо сказала женщина. Из-под объемистого рукава появилась бледная рука с маленьким револьвером, направленным прямо на Т-четыре-Б. — Мне не нужен ни Билли, ни Тит, чтобы справиться с тобой, пацан — я сама положу тебя.

— Господи Иисусе! — сказал Пол. — Он не хотел обидеть тебя. Он просто глупый мальчик. Хавьер, извинись!

— Гребаная, ты! Хочешь?..

Мартина схватила его руку и дернула. — Извинись, идиот.

Т-четыре-Б какое-то время глядел на вороненый ствол "дерринжера", потом опустил глаза. — Извини. Устал, я. Эти штуки хотели съесть нас, сечешь?

Женщина хмыкнула. — Тогда следи повнимательнее за своим ртом. Я-то может быть и не леди, но у нас есть несколько, не говоря уже о юных дамах.

— Мы все просим прощения, — сказал ей Пол. — Мы были в их гнезде и уже готовились к смерти.

Брови женщины поднялись. — Вы выбрались из их гнезда? — поразилась она. — Ну, это кое-что. Мой муж с удовольствие послушает вас, если не врете.

Пол услышал, как Т-четыре-Б недовольно вздохнул и бросил на него предостерегающий взгляд. — Это чистая правда. Но нам бы не выжить без вашей помощи.

— Скажите это Билли и Титу, когда дойдете до них, — сказала женщина, указывая на проход между двух валунов. — Большинство пуль — их.

Пол наклонил голову и шагнул в темноту — тут же вокруг стало темно, как в гнезде, и его охватил внезапный страх, боязнь какого-то ужасного обмана.

— У Энни и самой твердая рука. Видел бы ты, как она стреляет бизонов, — пробасил чей-то голос сзади. Пол испуганно обернулся. — В любом случае она стреляет лучше, чем танцует. И не дай ей сказать иначе. — Говорил высокий мужчина, с длинными волосами и пятнышками грязи на лице, в которых Пол с опозданием узнал следы от пороха. Несколько других мужчин стояли за ним, держась в тени, не освещенной светом фонаря.

— Это Билли Диксон, — сказала женщина, подойдя к нему вместе с остальными. Давно скатившиеся валуны прикрывали вход в пещеру, глубоко врезанную в склон. Насколько Пол мог видеть, их спасители хорошо укрепили ее — только через несколько щелей между огромными камнями можно было увидеть вечернее небо. — У Билли самая быстрая рука на западе — даже мой муж должен был согласиться с этим.

Диксон, широкое лицо которого окаймляли серьезная борода и белые усы, улыбнулся, но ничего не сказал.

— А меня зовут Энни Ладю, — сказала она, разматывая шарф. Она был хорошенькой, или могла бы быть, с острым подбородком и большими глазами, прикрытыми тяжелыми бровями, но у нее были плохие зубы и одну из щек портил длинный горизонтальный шрам. — Если вы будете себя хорошо вести, то мы сможем ужиться. Тит, — бросила она через плечо, — что там снаружи?

— Ничего, — ответил низкий голос. — Никакого следа этих дьяволов, только дохляки. — Высокий черный мужчина с очень длинной винтовкой спрыгнул с верхушки каменной кучи — наверно них там что-то вроде наблюдательной вышки, решил Пол. Он с шумом приземлился рядом с ними.

— А это Тит, который продырявил того шакала, который прыгнул на тебя, чтобы побрить и постричь, мистер, — усмехаясь сказала Энни. — Если ты еще не забыл.

Пол притянул руку. — Спасибо. Спасибо тебя за все.

Тит, мгновение поколебавшись, все-таки пожал руку. — Ты точно протянул ее мне, не ошибся? И тебя не волнует цвет моей кожи?

Пол, сбитый с толку, только спустя какое-то мгновение сообразил, что они в Америке девятнадцатого столетия, в которой расовые различия играли огромную роль. — Абсолютно, — сказал он. — Но я бы больше не хотел, чтобы в меня опять стреляли из винтовки.

Билли Диксон фыркнул от удивления, и пошел вглубь пещеры. Остальные обитатели, наоборот, подошли к ним. Как и обещала Энни, среди них было много молодых женщин с детьми. На самом деле, за исключением пары стариков, которые приковыляли посмотреть на новоприбывших и поздравить стрелков, Билли и Тит казались единственными молодыми мужчинами в пещере.

— Я рада, что тебе понравилось шоу, Генри, — сказала Энни одному из стариков, глядевшего на Пола и улыбавшегося беззубой улыбкой. — А сейчас бери Спрингфилд (* Спрингфилд M1903 — магазинная винтовка, используемая, прежде всего, в течение первой половины XX века. Для середины ХIХ века — анахронизм). Первая стража твоя. Учти, сейчас холодно, так что не разбей бочонок о камни. — Она повернулась к Полу и остальным. — Только так мы сможем от него добиться чего-то хорошего, пока он не накачался ликером.

Старик засмеялся и отправился за ружьем. Похоже Энни была одним из руководителей, если не самим лидером общины. Пол очень заинтересовался, но не настолько, чтобы забыть об усталости. Адреналин рассеялся, и сила убегала из него как воздух из продырявленной шины.

— Хотите что-нибудь поесть? — спросила Энни. — У нас не слишком хорошо с едой, но есть бобы и галеты, всяко лучше, чем ничего.

— Нам бы где-нибудь посидеть, — сказал Пол.

— Лечь, — тихо поправила его Мартина. — Мне нужно поспать.

— Тогда пошли в то место, которые мы называем слепой стрелок, — сказала их хозяйка. — Там спят маленькие — если вы попытаетесь лечь вместе со всеми, вас заедят крысы. — Она повела их по узкой самодельной тропинке между упавшими сверху валунами, прикрывавшими в ход в пещеру, пока они не оказались на широкой плоской вершине валуна. Несколько шкур животных — Пол решил, что это шкуры бизонов — выглядели как приглашение. На самом краю сидел человек, которого Энни назвала Генри, и не отрывал взгляд от трещины между двумя большими камнями, рядом с ним лежала длинная винтовка.

— Этим людям нужно отдохнуть, — сказала Энни. — А это значит, что если я услышу, что ты им мешал, то поговорю с тобой по-настоящему. Так что держи язык в своем беззубом рту.

— Я буду тих, как могила, — сказал он, округлив глаза в притворном страхе.

— Где ты и окажешься, если пересечешь мне дорогу, — сказала Энни и исчезла.

— Спокойно ложитесь, — сказал им Генри. — Я присмотрю за вами, а вижу я лучше, чем жую. — Он фыркнул.

— Господи, — сказала Флоримель, тяжело опускаясь на ближайшую шкуру бизона. — Чертов комедиант.

Пола не волновало ничего. Как только он лег, сон бросился на него и проглотил его так, как если бы камень под ним стал жидким, и он заскользил вниз и вниз, в глубины сновидений.

Он проснулся с головной болью, сухим ртом и легким, но твердым давлением на ребра. Над ним стоял мужчина, которого звали Тит, его скуластое африканское лицо ничего не выражало.

— Поднимай своих друзей, — сказал он и опять несильно толкнул Пола ногой. — Остальные вернулись и босс-мужчина хочет поговорить с вами.

— Босс-мужчина? — бестолково спросил Пол. — Вернулись откуда?

— С охоты. — Тит прислонился к валуну, пока они, все четверо, поднимались с камня. — Ты думаешь, что мы едим только этих проклятых шакалов, а?

Идя вслед за долговязым Титом, Пол вспомнил свое недолгое пребывание в вымышленном Ледниковом Периоде и возбуждение, охватившее всех после возвращения охотников. Во всех углах пещеры кипела бурная деятельность, несколько факелов горели там, где еще вчера был только один — возможно для того, чтобы лучше видеть то, что происходит снаружи.

— Сколько времени, — спросил Пол.

— Не знаю точно, но сейчас утро, — сказал ему Тит. — Вы все спали, потому что вам нужно выспаться.

— Да.

Тит привел их во вторую большую пещеру, в которой, решил Пол, прошлой ночью спали все остальные обитатели пещерной крепости. Теперь она, как и наружная комната, была наполнена запахом готовящегося мяса и густым дымом. Пол с удивление увидел трех мужчин с длинными ножами, разделавших на части тела трех достаточно больших телят. — Вы что, охотитесь на коров?

— Лучше, чем оставлять их шакалам и дьяволам-людям, — сказал Тит.

— Дьяволам-людям? — спросила Флоримель. — Кто это такие?

Тит не ответил, но остановился и кивнул на одного из мясников. — Вот. Он хотел говорить с вами.

Пол и остальные сделали пару шагов вперед. Широкоплечий и хорошо сложенный человек с густой бородой и пыльным цилиндром на голове поднялся на ноги с грацией льва, выпрыгивающего из травы.

— Я бы предложил вам свою руку, — сказал он, — но она по локоть в крови. Тем не менее я рад вас приветствовать здесь. Меня зовут Мастерсон, но мои друзья и некоторые из моих врагов называют меня Бат. (* Уильям Барклай Мастерсон, или Бат Мастерсон. Годы жизни 24.11.1853 — 25.10.1921. Легендарная фигура американского Дикого Запада, охотник на бизонов, разведчик для американской армии, спортсмен, а также спортивный редактор и обозреватель для газет Нью-Йорка.)

— Бат Мастерсон? — Пол потрясенно посмотрел на него. Не так уж странно встречать в симуляциях знаменитых людей, тем более в этой искусственной вселенной, но его это по-прежнему поражало.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*