KnigaRead.com/

Уильям Гибсон - Страна призраков

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Уильям Гибсон, "Страна призраков" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

112

Американское общество по охране авторских прав композиторов, писателей и издателей.

113

Известная сеть крупных книжных магазинов, принадлежащих одноименной компании. Помимо книг и периодических изданий, торгует музыкальной продукцией, видео, во многих магазинах есть кафе, проводятся встречи с авторами и др.

114

Сеть магазинов по продаже товаров бытовой электроники, принадлежащих компании «Серкит-сити сторз».

115

Американская компания «Окли» является лидером в производстве очков со встроенными аудиоплеерами.

116

Федеральное независимое ведомство, созданное в 1935 г. по инициативе президента Ф.Д. Рузвельта и ставшее основным в системе трудоустройства безработных. Существовало до 1943 г., с 1939 г. под названием «Администрация программ общественных работ». В основном средства выделялись на строительство общественных сооружений, обустройство парков, в том числе национальных.

117

Имеется в виду название книги «Man the Toolmaker» Кеннета Окли из отделения палеонтологии Британского музея.

118

Облагораживание района (джентрификация) – постепенное вытеснение малоимущих из городского района и его заселение людьми со средним и высоким достатком. Осуществляется путем улучшения качества и перепланировки жилья, увеличения жилищной платы или налога на недвижимость.

119

Слово в переводе с греческого означает «тайнопись» (от слов steganos – секрет, тайна и graphy – запись). Набор средств и методов скрытия факта передачи сообщения.

120

Отделение на почте для корреспонденции до востребования (фр.).

121

Разновидность коммуникатора – наладонный компьютер, оснащенный возможностями беспроводной связи.

122

Бойцы контртеррористического спецподразделения нью-йоркской полиции «Геркулес».

123

Район Нижнего Манхэттена: сокращение означает Triangle below Canal («Треугольник ниже Канал-стрит»).

124

Скорый поезд, курсирующий между Нью-Йорком и Вашингтоном.

125

Один из крупнейших мегаполисов США, в который входят города Сан-Франциско, Окленд, Сан-Хосе и их пригороды – всего девять крупных округов, сконцентрированных вокруг залива Сан-Франциско.

126

Технология анализа хранилищ данных, базирующаяся на методах ИИ и инструментах поддержки принятия решений. В частности, сюда входит нахождение трендов и коммерчески полезных зависимостей.

127

Швейцарская газета «Зоннтагсблик».

128

Марков Георгий (болг. Георги Иванов Марков; 1929—1978) – болгарский диссидент, писатель и журналист, убитый в Лондоне. Считается, что он был убит агентом болгарских спецслужб. 7 сентября 1978 г., выйдя с работы, Георгий Марков шел к своему автомобилю. Проходя через толпу людей на автобусной остановке, он споткнулся о чей-то зонтик и ощутил укол. На следующий день Маркова стали мучить приступы тошноты, и через некоторое время он скончался. Перед смертью он успел рассказать об эпизоде с зонтиком. Полиция так и не нашла убийцу, и дело Маркова было закрыто.

129

Пэрриш Максфилд Фредерик (1870—1966) – художник и иллюстратор. Отличался ярким индивидуальным стилем; иллюстрировал «Тысячу и одну ночь», «Сказки матушки Гусыни» и др. Автор плакатов, журнальных обложек и календарей.

130

Намек на Алфавитный город, Алфавитвилль, в г. Нью-Йорке: распространенное название нескольких кварталов района Ист-Виллидж на Манхэттене, расположенных вдоль авеню A, B, C и D. Здесь находятся высотные жилые дома вперемешку с старыми, пришедшими в упадок строениями. В конце XX в. район был известен как место торговли наркотиками.

131

Доминирующий стиль в архитектуре и декоративном искусстве в период 1790—1830. Во многом схож с колониальным стилем, но более завершенный и монументальный. Отличается изящными колоннами, крупными портиками без поддержки, кирпичными стенами, веерообразными наддверными окнами, криволинейными декоративными элементами.

132

Престижный район г. Вашингтона, бывший городок на территории Федерального округа Колумбия. Основан в 1665 г. и до конца XIX в. играл роль торгового порта и центра табачной торговли. С 1895 г. включен в г. Вашингтон. Много зданий в федеральном стиле.

133

Марта Стюарт – американская телеведущая и медиамагнат, сделавшая себе состояние в миллионы долларов на телепрограммах для домохозяек. Ральф Лорен – знаменитый американский дизайнер, получивший титул «Легенда моды».

134

Большой Национальный парк на Кубе, объявленный ЮНЕСКО Всемирным заповедником биосферы. Флора здесь очень богата: более 1000 видов растений 110 родов, среди которых 115 эндемических на Кубе и 5 местных.

135

Хорошо (фр.).

136

Global Positioning Systems Wing – управляющее системой GPS отдельное подразделение в составе Центра космических и ракетных систем ВВС США.

137

Государственный флаг США. Первоначально название конкретного флага, который 10 августа 1831 г. был вручен капитану брига «Чарлз Даггетт» У. Драйверу в г. Сейлем, штат Массачусетс. При подъеме флага на мачте судна капитан объявил: «Именую тебя “Доблесть прошлого”».

138

Вторая линия известного брэнда.

139

Населенный пункт в центральной части штата Мэриленд, престижный жилой северо-западный пригород г. Вашингтона.

140

Сокращенное название телефонной компании, предоставляющей интернет-услуги.

141

Континентальная часть США, включает все регионы США за исключением Аляски и Гавайев (англ.).

142

Одна из самых мощных и многочисленных в Западном полушарии преступных молодежных группировок. Действует во всех странах Северной Америки, имея «отделения» почти во всех крупных городах Мексики и Соединенных Штатов. Группировка занимается всеми видами преступности – от сутенерства до торговли оружием и наркотиками.

143

«Юнайтед парсел сервис» – частная служба доставки посылок. Владеет собственным воздушным и автомобильным транспортом. Услуги компании дороже, но качественнее услуг государственной почты.

144

Гамбургер с яичницей.

145

Оксфордские туфли – мужские полуботинки на шнурках; ср. кембриджские туфли – без шнурков с резинкой на подъеме.

146

Приморский город-курорт, расположенный на берегу залива Бандерас, самого большого на тихоокеанском побережье Мексики.

147

Transportation Security Administration – Администрация транспортной безопасности США – создана в ответ на события 11 сентября 2001 г. как одна из мер, принятых президентом Джорджем Бушем в области законодательства после трагических событий. В 2002 г. TSA взяла на себя ответственность за безопасность национальных аэропортов.

148

ICE (US Immigration and Customs Enforcement) – иммиграционная и таможенная полиция США.

149

Министерство национальной (внутреннней) безопасности США.

150

Аэропорт «Нэшнл», один из двух аэропортов г. Вашингтона (находится в штате Виргиния). Полное название – Национальный аэропорт имени Рональда Рейгана.

151

Один из редчайших видов древесины на планете, высоко ценится мебельщиками. Текстурный рисунок «птичий глаз» относится к природным аномалиям, появляется по неизвестным причинам.

152

ловкость рук (англ.).

153

Сеть мотелей.

154

Управление научных исследований Пентагона, считается одной из самых малочисленных (240 чел.), но высокопродуктивных и наукоемких бюджетных организаций в мире, выполняющих важные и ответственные правительственные заказы в интересах национальной безопасности США (сеть «Арпанет», ракеты-носители «Сатурн», навигационная система GPS, самолеты-невидимки и др.)

155

Information Exploitation Offic – вышеупомянутый отдел использования информации ДАРПА.

156

Ядро Атлантического флота США, постоянно дислоцируется в Средиземном море.

157

Международная организация по стандартизации.

158

Город на юго-западе штата Калифорния.

159

Город на юге штата Калифорния.

160

Мост «Сан-Франциско – Окленд» (мост Бэй-бридж). Платный мост, соединяющий г. Сан-Франциско с г. Оклендом и другими городами в восточной части Залива. Один из крупнейших в США: длина пролета 693 м, общая длина с подъездами около 13,6 км. Две части моста соединены туннелем под островом Йерба-Буэна.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*