Йен Макдональд - Река Богов
— Это больцмон* [Больцмон — остатки черной дыры из будущего, которые, если их потревожить, перемещаются в другие измерения. Термин введен Уильямом Слитером в научно-фантастическом романе «Больцмон» (1999)]!.. — восклицает она радостно. Девочка в цветастом платье оборачивается и пристально смотрит на нее. Уголек вселенной. Высший тип черной дыры, содержащей абсолютно всю информацию, в нее попадающую, и прокладывающей себе путь из одной умирающей реальности в другую.
— Их дар нам, — говорит Томас Лалл. — Все, что они узнали, все, что они испытали, все, чему научились и что создали, они послали нам в качестве последнего акта благодарности. Скиния представляет собой универсальный автомат, кодирующей информацию в больцмоне в форме, понятной для нас.
— А мы, наши лица...
— Мы были их богами. Мы были их Брахмой и Шивой, Вишну и Кали. Мы — их миф творения.
Сумерки почти угасли, по реке разлились тени цвета темного индиго. Воздух сделался прохладным; края далеких облаков все еще светятся, они кажутся громадными и сказочными, как во сне. Музыканты ускорили ритм, молящиеся подхватывают песню, обращенную к богине Ганга. Брахманы спускаются в толпу. Отец с дочерью исчезли.
Они нас никогда не забывали, думает Лиза Дурнау. На протяжении миллиардов, триллионов лет своего субъективного времени, в которых будет вмещаться их опыт и их история, они всегда помнили тот акт предательства, что был совершен на берегах Ганга, и они заставили нас разыграть спектакль. Горящая чакра возрождений бесконечна. Скиния — пророчество, оракул. В ней находится ответ на все, что нам нужно знать, если бы мы только умели задавать вопросы.
— Лалл...
Он подносит палец к губам: нет, тише, не говори ничего... Томас с трудом поднимается на ноги. Впервые за все время Лиза Дурнау видит в нем старика, которым он очень скоро станет, одинокого человека, которым он хочет навеки остаться. Куда Лалл отправится на этот раз, не может знать даже «Скрижаль».
— Лиза Дурнау...
— Значит, в Катманду. Или в Таиланд...
— Куда-нибудь.
Он протягивает ей руку, и Лиза понимает, что после того, как возьмет ее, она его больше никогда не увидит.
— Лалл, я не могу благодарить тебя...
— А тебе и не нужно меня благодарить. Ты бы сама все поняла.
Она берет его руку.
— До свидания, Томас Лалл.
Профессор наклоняет голову в легком поклоне.
— Лиза Дурнау. Я полагаю, что все расставания должны быть внезапны.
Музыканты ударяют в трещотки, толпа издает громкий нечленораздельный вздох и устремляется к пяти платформам, где священнослужители совершают пуджу. Из светильников аарти брахманов вырываются языки пламени настолько яркого, что мгновение Лиза ничего не видит. Когда к ней возвращается нормальное зрение, Лалла уже нет рядом.
На поверхности воды порыв ветра и течение подхватывают венок из бархатцев, поворачивают его и несут дальше по темной реке.
ГЛОССАРИЙ
Аарти — в индуизме принесение огненной жертвы богам.
Адиваси — представители древнеиндийского племени, находятся ниже всяких каст.
Айя — нянька.
Ан-нафс — вселенская душа у суфиев.
Апсара — небесная нимфа. Изображения апсар часто используются как архитектурное украшение; первоначально — древесная нимфа.
Ардха Мандапа — крыльцо, ведущее в мандапу, зал в храме, украшенный колоннадой.
Аутригер — шлюпка с выносными уключинами.
Баба — нежное обращение к любимому (любимой).
Бабу — госслужащий, чиновник.
Бадмаш — хулиган (имеет негативный оттенок).
Бакхти — религиозное служение.
Бансури — североиндийская флейта.
Барадари — пакистано-пуштунское социальное явление, что-то среднее между кланом и бандой.
Басти — район трущоб.
Бахадур — гордый, самодовольный.
Бегум — обращение к замужней женщине среди мусульман.
Бехен чод — нецензурное ругательство.
Биби — индийский термин для замужней женщины.
Биди — сигареты, производимые в Индии.
Бхаван — богатый дом.
Бхай — суффикс, добавляемый к именам собственным, означает особое уважение.
Бюль-бюль — довольно распространенная в Индии птица, похожая на синицу с черной головкой, знаменита своим красивым пением.
Ваджра — священная молния Индры.
Варна — одна из четырех основных каст.
Васус — в ведическом индуизме восемь слуг Индры. Бук вальный перевод — «великолепные».
Ваханы — животные-возчики богов в индийской мифологии.
Вибхути — священный белый порошок, которым посыпаются садху в знак поклонения Шиве.
Гаджра — венок из бархатцев, добрый знак.
Газель — стихотворная форма.
Гайяна Чакшу — третий глаз Шивы, в буквальном пере воде «глаз мудрости», рассеивающий пелену иллюзий.
Гали — переулок.
Гарбхагриха — внутреннее святилище индуистского храма.
Гопи — девушки, сопровождающие Кришну.
Гора — презрительное наименование белого.
Гунда — уличный головорез.
Гупшуп — слегка непристойные сплетни.
Далит — самоназвание («угнетенные») представителей самых низших индийских каст — «неприкасаемых».
Дарваз — вход в мечеть.
Даршан — взгляд или благословение бога или могущественного человека.
Дварапала — божества-стражи храма.
Джаван — индийские солдаты или представители военизированной полиции.
Джай — «Слава!», «Победа!».
Джати — каста.
Джхарока — застекленные выступы в зданиях.
Джеллаба — длинная легкая одежда из хлопка, которую носят мужчины-мусульмане от Марокко до Малайзии.
Джемадар — младший офицер.
Джива — в джайнизме — одушевленная часть мира.
Дивали — один из главных индийских праздников.
Диван — открытый зал с колоннами в строениях в стиле Великих Моголов.
Дийя — плавучие жертвенные свечи.
Дикпала — охранительные фигуры божеств на крышах храмов.
Дхаба — придорожные закусочные.
Дхарамшала — разновидность туристической гостиницы для паломников, студентов и путешественников.
Дхоби — место для стирки у реки.
Дхол — разновидность барабана.
Дхоти — длинная рубаха, подобная той, которую носил Ганди.
Дхури — тканый хлопчатобумажный ковер.
Заминдар — индийский сельский землевладелец.
Зенана — женская часть традиционного мусульманского дома.
Иззат — индийский военный термин, примерно соответствует «боевому духу».
Иуван — танцевальный зал суфиев.
Ифтар — еда, завершающая дневной пост в рамадан.
Йони — сакральное изображение женских половых органов.
Каввалы — мусульманские песни хвалы.
Кадай — индийская сковорода с двумя ручками.
Каламкари — расписные ткани из Андха Прадеша.
Карсеваки — индуистские фундаменталисты.
Катак — североиндийский традиционный танец.
Кеттуваллам — керальский плавучий дом, около 70 футов в длину. Первоначально использовался для транспортировки риса.
Крор — 10 миллионов индийских рупий.
Лавда — половой член.
Лангур — обезьяна Ханумана. Обезьяны в Индии — священные животные.
Лати — бамбуковая палка, окованная железом.
Лингам — священное изображение полового члена.
Мадар чауд — нецензурное ругательство.
Майна — говорящие скворцы.
Малаяли — представитель основной народности, проживающий в штате Керала.
Мали — садовник.
Мандапа — крытое и обнесенное колоннами крыльцо храма или его притвор.
Мачаан — площадка для наблюдения, расположенная на дереве, используется во время охоты.
Мевлеви — турецкий суфийский орден, основатели характерного суфийского танца, состоящего во вращении на одном месте.
Мела — большое собрание.
Мокша — выход души из цепи перерождений.
Мудра — сакральный жест.
Муснуд — традиционный трон Моголов, представляющий собой мраморную плиту, устланную подушками.
Нага садху — обнаженный садху (см.), демонстрирующий тем самым презрение к миру иллюзий.
Паан — повсеместно употребляемый в Индии десерт из специй, орехов и слабого наркотика, завернутых в лист бетеля.
Паллав — часть сари, перекидываемая через плечо и час то ярко украшаемая.
Пандал — импровизированная сцена, сделанная из ткани и бамбука.
Прасад — священная жертвенная пища.
Пуджа — различные комплексы ритуалов в индуизме.
Пурда — сегрегация и дискриминация женщин в исламе и индуизме.