Уильям Гибсон - Нейромант (сборник)
52
Перевод С. Красикова
53
«Бригада Кризис» – польская рок-группа, тяготеющая к панку и новой волне (1981–2005 гг.).
54
Николай Алексеевич Рынин (1877–1942) – русский и советский ученый, писатель-популяризатор, инженер. В 1928–1932 гг. издал книгу «Межпланетные сообщения» в девяти томах – первый энциклопедический труд по истории и теории реактивного движения и космических полетов.
55
Роберт Хатчингс Годдард (1882–1945) – знаменитый американский ученый, инженер. Запустил первую ракету на жидком топливе 16 марта 1926 г.
56
Джерард О’Нейл (1927–1992) – американский физик, автор книги «Колонизация космоса». Ему принадлежит идея орбитальных солнечных электростанций.
57
Бета-карболин (норгарман) – алкалоид, природный галлюциноген.
58
Честь обязывает (фр.).
59
Перевод А. Комаринец под ред. А. Черткова
60
Перевод А. Корженевского
61
Букв.: «Радиохлам» – сеть дешевых магазинов радио-, кино– и электронной аппаратуры.
62
Перевод В. Ахметьевой под ред. А. Черткова
63
«За заслуги» (фр.). Описывается орден, неофициально прозванный «Голубым Максом», – высшая военная награда Пруссии (впоследствии – Германии) с 1740 г. и до конца Первой мировой войны.
64
Wetware – обычный термин для писателей-киберпанков. Образован по аналогии со словами «hardware» (аппаратное обеспечение) и «software» (программы) и обозначает программирование мозга и прочих биологических структур.
65
В Вифезде (тж. Бетесда), штат Мэриленд, находится крупнейший в США военный госпиталь.
66
Перевод А. Етоева, А. Черткова
67
Intrusion Countermeasures Electronics, сокращенно «ICE», что по-английски означает «лед».
68
Уолдо – механическое устройство, управляемое на расстоянии. Термин придумал Роберт Хайнлайн – так звали героя его одноименной повести (1944), который изобретал подобные устройства. Впоследствии термин стал широко использоваться в англоязычной фантастике.