Джон Ширли - Свободная зона
— Слышал, вы с Хосе разбежались.
— Как это ты так быстро разузнал?
— Понс заходил прикупить.
— А, ну да… я скинул балласт, перспективы теперь самые радужные. — Но при этих словах он ощутил внезапную тяжесть в желудке.
— Баксы твои, парень.
Фрэнки засунул руку в холщовую сумку и выложил три предварительно взвешенных пакетика голубого порошка. Он выглядел вполне довольным, что Рикенхарпу совсем не понравилось. Всем своим видом он как бы говорил: «Я знал, что ты, жалкая тряпка, вернешься».
— Иди в жопу, Фрэнки! — сплюнул Рикенхарп, забирая пакетики.
— Отчего так расстроился, дитятко?
— Не твое дело, умник.
Фрэнки только засиял пуще прежнего. Он вопросительно взглянул на Кармен, Юкио и Уиллоу:
— Что-то еще, да?
— Да. У нас проблема. Мои друзья… им нужно куда-то деться с подводной лодки. Да так, чтобы Том и Гек[12] носу не подточили.
— Гм. А кто их разыскивает?
— Частная контора. Они будут держать под надзором вертолетную площадку, все законные…
— У нас был план отхода, — призналась вдруг Кармен, — но он погорел…
Юкио так взглянул на нее, что она сразу замолчала, только пожала плечами.
— Весьма таи-и-инственно, — отметил Фрэнки, — но молчу-молчу, жить еще не надоело. О'кей. За три куска вы получите три места на ближайшем пароме. Босс посылает команду, чтобы забрать груз. Попробую с ними договориться. Только вот идет паром на восток. Понимаете? Не на запад, не на север, не на юг. Только в оговоренном направлении.
— Как раз то, что нам нужно, — согласился Юкио, улыбаясь и кивая, как будто в бюро путешествий. — На восток. Куда-нибудь в Средиземноморье.
— На Мальту, — уточнил Фрэнки, — на остров Мальта. Лучшее, что могу предложить.
Юкио кивнул. Уиллоу пожал плечами. Кармен молчала — значит, соглашалась.
Рикенхарп тем временем тестировал товар. Из носа — в мозг, и понеслась… Фрэнки безмятежно следил за процессом, взглядом профессионала фиксировал приход. Он заметил, как переменился в лице Рикенхарп, как включился режим эго-драйва.
— Нам нужно четыре места, — сообщил Рикенхарп.
— Ты лучше решай, когда это дерьмо повыветрится, — поднял брови Фрэнки.
— Я решил еще до того, как принял, — возразил Рикенхарп, и сам-то не очень в этом уверенный.
Кармен уставилась на него. Он взял ее под руку и предложил:
— Отойдем на минутку?
Рикенхарп вывел ее из гостиной в темный коридор. Кожа ее руки уколола его пальцы сладостным электрическим разрядом. Он желал большего, но отпустил ее и спросил:
— Деньги можешь достать?
— У меня есть левая карточка, — кивнула она, — денег хватит… на всех нас. То есть на меня, Юкио и Уиллоу. Чтобы снять и на тебя, мне нужно разрешение. А взять его не у кого.
— Тогда я не стану вам помогать.
— Ты даже не представ…
— Представляю. Я готов свалить. Только вернусь гитару захвачу.
— Гитара будет мешать. Путь нам предстоит неблизкий, через оккупированную территорию. Так что гитару придется оставить.
Это чуть было не поколебало его решимость.
— Я ее суну в камеру хранения. Заберу потом когда-нибудь. — Да и не мог он сейчас играть: каждая нота звучала бы фальшью, так ему было больно. — Штука в том, что, когда вас засекла эта птичка, я был с вами. Они решат, что я в деле. Слушай, я знаю, что вы сделали. ВС вас разыскивает. Правильно? Значит…
— Ладно, проехали, потише только. Слушай, я понимаю, что и тебя могли приметить, так что тебе тоже надо делать ноги. Допустим, но только до Мальты. Там…
— Мне придется остаться с вами. ВС повсюду. Я у них на крючке.
Она глубоко вздохнула, затем медленно выпустила воздух, присвистнув сквозь зубы, и уставилась в пол.
— Ничего не выйдет, — наконец подняла она взгляд. — Ты не наш. Ты гребаный музыкант.
— Тебя послушать, так это страшное оскорбление! — рассмеялся он. — Так вот: еще как выйдет! Группе все равно кранты, я должен… — Он беспомощно пожал плечами. Потом снял с нее очки и, заглянув в глубокие глаза, добавил: — Когда мы останемся одни, я тебе пизду в клочки порву.
Она сильно ударила его в плечо. Было больно. Но она улыбалась.
— Думаешь, такие разговоры меня заводят? Ну да, заводят. Но этого недостаточно, чтобы залезть ко мне в штаны. А насчет того, чтобы дальше с нами… как ты себе это представляешь? Небось боевиков насмотрелся?
— Я на крючке у ВС. Что мне еще остается?
— Хреноватый повод для того… для того, чтобы в такое ввязываться. Ты должен верить, потому что будет в натуре трудно. Тут тебе не телевизор.
— Боже мой, хватит. Я знаю, что делаю.
Глупости. Он был в депрессняке и под кайфом. Думал он примерно следующее: «Мой комп накрыло перегрузкой, все платы погорели. Сожжем на хер остальное!»
Он жил иллюзией, но не хотел признаваться в этом, вот и повторил:
— Я знаю, что делаю.
Она хмыкнула, внимательно оглядела его и сказала:
— Ладно.
И дальше все пошло по-другому.
Примечания
1
Пер. С. Красикова.
2
Джон Кейл (р. 1942) — выдающийся музыкант родом из Уэльса; вместе с Лу Ридом стоял у истоков легендарной американской группы «Velvet Underground», в которой играл до 1968 г.
3
Бибоп — джазовый стиль, сложившийся к середине 1940-х гг., характеризуется быстрым темпом и сложными импровизациями, основанными на обыгрывании гармонии, а не мелодии. Его основоположники — саксофонист Чарли Паркер, трубач Диззи Гиллеспи, пианист Телониус Монк.
4
Басби Беркли (1895–1976) — голливудский режиссер и хореограф. Танцоры в его мюзиклах часто формировали калейдоскопические геометрические узоры.
5
Эдвард Мунк (1863–1944) — норвежский художник-экспрессионист.
6
Thunderbird (англ.) — буревестник, персонаж фольклора североамериканских индейцев. Так же называется модель «форда», выпускающаяся с середины 1950-х гг.
7
«Guitar Player» — американский журнал, выходит с 1967 г.
8
Венерина мухоловка — хищное растение семейства росянковых.
9
Свенгали — персонаж романа Джорджа Дюморье «Трильби» (1894). Используя манипулирование, магию, гипноз и телепатию, он заставляет окружающих действовать в его интересах.
10
Термин, введенный в конце 1930-х гг. психоаналитиком Вильгельмом Райхом для обозначения псевдонаучной «универсальной энергии жизни». По мнению Райха, физические и психические болезни являлись следствием блокирования в теле этой энергии.
11
«Нат Шерман» — марка эксклюзивных табачных изделий, известная с 1930-х гг.
12
Аллюзия на Тома Сойера и Гекльберри Финна — героев романов Марка Твена.