KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Алексей Сергиенко - Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав

Алексей Сергиенко - Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Алексей Сергиенко, "Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

От размышлений, меня отвлекла сама Элиза. Она, молнией заскочила в кеб, переполошив уснувшего Лейстрейда. Чумазая, и одетая в бесформенный пиджак, Элиза просто светилась от счастья. Вопрос о докторе, отпал сам собой. Лейстрейд, исключительно из природной жадности, начал торговаться. И тут, Элиза, удивила меня, вновь, заставив заподозрить, что она, не совсем так особа, которой хотела бы казаться.

— Денег, мне не надо. Мы же одна команда, мальчики?

У меня, и Лейстрейда, отпали челюсти. Последний, раз меня называли мальчиком, давним давно… Видно, поняв, что она сморозила, что — то не то, Элиза добавила:

— Весь расчет, как дело кончим. По гобарям?

— На чем, и покалим скростень, в тон Элизе, добавил знаток воровского жаргона Лейстрейд. Я успокоился. Конечно, Элиза, просто обаятельная оборванка. Возможно, действительно, дочка доктора Дулитла. От кухарки. Не с пациентками же бедняге заигрывать? Я объяснил кучеру, как ехать, и мы тронулись. По дороге, я объяснил, как мог, Элизе её задачу.

Задача, была проста до ужаса. Ходить, за нами по пятам. В случае…. Осложнений — сообщить полиции, что случилось. И, самое главное, не во что не вмешиваться. По тому, как у Элизы загорелись глаза, я понял, что уж она то точно вмешается. Может, это и к лучшему. Жизнь побирушки, если называть вещи своими именами, не менее опасна, чем наша работа. А тут, Элиза сумеет заработать неплохие деньги. И послужит обществу — помогая, искоренению преступности.

Пока, я объяснял Элизе, элементарные навыки ведения слежки, мы почти доехали, до нужной улицы. Я приказал остановиться, за квартал, чтоб высадить нашего тайного агента, с указанием околачиваться под окнами, и в случае чего вызвать подмогу.

— Подмогу это, типа полицию? Как же… послушают они меня….

— Послушают. Скажи им, что тебя Майкрофт нанял.

— А, это шишка, типа начальник полиции?

— Типа начальник начальника полиции. Тьфу, Элиза, я уже начал на твоем языке говорить. Так можно за неделю, до уровня гопника скатиться.

На какую-то минуту, Элиза, показалась мне похожей на китайскую обезьянку — в её кукольных глазках, явственно читалось: «Не вижу зла». Я вздохнул. Пытка жаргоном продолжалась.

— А, что должно случится? На вас нападут злыдни?

— От них дождешься… Это простая предосторожность, сказал я в спину уже выскочившей Элизе. Возчик, тем временем, заехал за угол, и я, приготовился смотреть на стены домов, разыскивая вывеску редакции «Зеркала Жизни». Вопреки ожиданию, я сразу нашел и здание, и реакцию. По выгоревшим окнам, и закопченному фасаду.

Судя по отсутствию пожарных, и по тому, что запах гари, только едва дразнил обоняние, напоминая об охотничьих колбасках и прочих копченых радостях, пожар был потушен несколько часов назад. Мы вышли из кеба, и я подошел, к унылому полицейскому, охраняющему кипы обгоревших, и отсыревших бумаг. Впрочем, расспросить его удалось, только когда Лейстрейд, слазил в карман за бляхой инспектора. Убедившись, что мы — не любопытствующие зеваки, полицейский поведал нам историю пожара. К счастью, никто не пострадал. Очевидно, злоумышленники залезли ночью, взломав дверь, и связав ночного сторожа, долго рылись в бумагах. Потом они облили все ламповым маслом, и подожгли, вытащив предварительно сторожа из помещения. Пожар увидели с пожарной каланчи, и сумели довольно быстро потушить, благодаря новым паровым насосам.

Вот только для архивов редакции, было уже поздно. Я посмотрел, на развалы обгоревших бумаг. Письма, черновики с расплывчатыми от воды чернилами, правленые гранки статей. В редакции, если поверить Мориарти, могла быть ниточка, ведущая к похитителям Холмса. И эту ниточку, только что оборвала, чья-то умелая рука. Во мне, постепенно, стала закипать ярость. Сжав, в руках рукоятку трости, я попытался вернуть самообладание. Очевидно, и этот бой был проигран.

Впрочем, ярость имела и положительные стороны. Я снова ощутил себя на войне, словно сбросил годы прожитых, мирных лет. Итак, противник думает, что он опередил нас. Черта, с два.

Во первых, можно было собрать обгорелые бумаги в подводу, и заставить их разбирать контору Майкрофта. На какое — то мгновенье, решил поступить именно так, чисто чтоб его чистоплюи, поковырялись в обгорелых архивах. Но потом решил, что их помощь, возможно, еще потребуется для более важных дел, и не стоит настраивать их, против себя, заведомо ненужной работой. Не даром, же поджигатели, забрали с собой часть бумаг. Остальное было сожжено, исключительно для того, чтоб мы не догадались, что именно было ими забрано.

Будем думать логически. Во первых, Мориарти — не господь бог. Пусть политический, пусть какой угодно — но он, в первую очередь заключенный. Его организация, была разгромлена пару лет назад, силами семейки Холмсов. Так откуда, он мог узнать — что эта «Желтенькая Газетка», вообще имеет доступ к важнейшей информации? К информации — которая стоит налета, и поджога редакции?

Естественно — из самой газеты. Не стоит усложнять себе задачу. Мориарти — имел доступ, только к номерам газеты. И ему, этого хватило, чтоб сделать какой-то вывод. Значит, нам нужно….

— Лейстрейд, сказал я добавив металла в голос.

Коротышка инспектор, тем временем, ходил по пепелищу. Заметив, перемену, в моем состоянии, он пробормотал, что-то, что прозвучало, вроде «Давно пора»

— Езжай, в публичную библиотеку, возьми подшивку газеты за последние полгода, и посмотри, что там может быть по нашему делу.

— Ватсон, ты часом не забыл, какой из меня читатель? Вот, скажем, морду, кому-то набить…

— Размечтался. Ты таких газеток побольше меня прочитал.

— Ватсон, ты у нас доктор, тебе привычнее.

Не смотря, на кажущуюся мягкость, отказа, было очевидно, что Лейстрейд, готов стоять насмерть. Ну, ладно. Годы общения, научили меня, некоторым маленьким хитростям.

— Ну, ладно. В библиотеку поеду я. Пока огорошенный моей покладистостью инспектор искал в словах подвох, я выложил главный козырь: А ты, Лейстрейд, поедешь к Ирен Адлер.

Сработало безупречно. Инспектор, мигом перестал артачиться, и согласился ехать в читальный зал, прихватив с собой, компанию, Элизу. Я же продиктовав кебмену адрес мадам Адлер, откинулся на подушки.

* * *

Я не перестаю удивляться, как друзья Холмса, к которым несомненно, относились и Ирен, и инспектор, могут так недолюбливать друг друга. И я, не берусь судить, чем была вызвана, столь серьезная неприязнь. Просто они, были вылеплены из разного теста. Как кошка и собака. Вот, и отношения, у них, складывались, соответственные.

Когда, мужчина, встречает женщину — порой между ними, проскальзывает искра. Зарождаются чувства. Так, было например, когда Шерлок, встретил Ирен. Но бывает, и что между людьми проскальзывает и искра другого рода. И люди, охваченные этой недоброй магией… начинают искренне ненавидеть друг друга. Без всяких, видимых причин. Так было, когда встретились Лейстрейд и Ирен.

Формальная причина их ссоры, была в нетактичной реплике Лейстрейда. Ирен, участвовала в перфомансе, какого-то очередного, безумно талантливого режиссера. При этом — и я, и Холмс, делали упор на слове «Безумный», а Ирен — на «Талантливый». Тут, с нашим инспектором, и случился конфуз. Я не берусь судить — подвело ли инспектора зрение. Или он счел неприличным таращиться на мисс Адлер. Сам Лейстрейд, сказал, что просто оговорился.

Так или иначе, он сказал, именно то, что сказал. Шумно восхищаясь перфомансом, и расточая похвалу участницам, он заметил, что у Ирен, как бы это сказать поделикатнее… были складки на трико. Казалось, бы невинная реплика. Но нужно учесть, что Ирен, изображала, или была в образе — не знаю, как точней сказать, греческой статуи. И делала это, согласно новомодной традиции, одетой в солнечный свет. В смысле нагишом. Всю её одежду составлял лишь тончайший слой рисовой пудры. В этом контексте, реплика Лейстрейда, смотрится, уже не так невинно, не так ли?

Потом, были пощечины, фырканье, извинения… и молчаливая война на выживавшие. В том плане, что смыслом войны, было желание выжить противника, из Холмсова окружения. Со временем, обиды несколько поутихли, но друзьями, полицейский и актриса, так и не стали. Чем, я и воспользовался.

Дело в том, что я решил пойти по пути наименьшего сопротивления. С одной стороны, мне нужно было побеседовать с редактором газеты. А это было не так, уж и просто. Уж поверьте, мне на слово — допрашивать журналиста, ничуть не проще, чем пасти кошек. Дело в том, что любая работа, накладывает на человека свой отпечаток. Так, повар — толстеет. Полисмен, не верит даже собственной жене, а журналист… Конечно, как и любая, творческая натура, он будет сходить с ума, по своему. Но недоверие к полиции, и правительству, неумение отвечать на вопросы, и редкостная самонадеянность, при общей неграмотности — вот черты, которыми может похвастаться любая гиена пера.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*