KnigaRead.com/

Терри Пратчетт - На всех парах

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Терри Пратчетт, "На всех парах" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

26

Человек бы сказал – туда, где солнце не светит.

27

Вокруг слова «Гигиеническая» было немало дискуссий, и Мокрист сдался. Гигиеническая, как считаи все остальные, придает предприятию особый тон, некий оттенок невыразимого. Так сказала сама леди Король, а кто осмелится спорить с Герцогиней?

28

Хотя в глазах мужа она всегда оставалась Герцогиней, это нежное имя он берег только для нее.

29

Пытка напуганными котятами была, по сути, одним из изобретений Мокриста, и Ветинари она впечатлила. В подземельях дворца находилась огромная «железная дева», некогда бывшая в употреблении. В настоящее время система пытки котятами была наказанием, которое вынуждало преступника остановиться прежде, чем совершить что-то такое, за что его отправят в подземелье снова. Механизмом и котятами заведовал Седрик, не слишком умный, но благодарный за ежемесячное жалование. И он любил котят, которыми были переполнены улицы Анк-Морпорка. Котят во множестве помещали в «железную деву» вместе с преступником, который мог только сидеть. В нижней части находился маленький люк, дотаточно, впрочем, большой, чтобы можно было засунуть внутрь объемистую миску молока. Как только котенок расстраивался, и его плохое настроение становилось заметным, Седрик открывал «железную деву» и лупил жертву дубинкой, причем количество ударов зависело от степени расстройства, высказанного котенком. Некоторые идиоты считали это смешным, но это работало, а некоторые посетители говорили, что их просто поразила атмосфера всеобщего счастья внутри «железной девы», из которой доносилось такое громкое мурлыканье, что все подземелье резонировало.

30

Дисциплина, в которой руки движутся не только в пространстве, но и во времени, а исполнитель оказывается за спиной сам у себя.

31

Овладение искусством закупоривающей артерии кулинарии обеспечило ему появление множества друзей в интересных местах, - торговые источники соусов обернулись неожиданными выгодами для бизнеса.

32

Его тревогу разделяли многие журналисты, которые беспокоились, что испачкают в грязи новые ботинки или будут атакованы фазанами.

33

Протектор Восьми Протекторатов и Императрица Длинного Узкого Спорного Участка Пупстороннее Сто Керрига.

34

На самом деле, здесь было целых два зала ожидания: один для мужчин, другой для семей и одиноких женщин. Как и предполагалось, Эффи настояла на том, чтобы все аспекты железной дороги оставались чистыми, здоровыми, гигиеническими. Она действительно была этим увлечена.

35

На самом деле, заголовок гласил: «Железнодорожное движение снимает напряжение». Господин де Слов и его жена оказались под большим впечатлением от туалета.

36

А когда тролль оглашает, это действительно оглушает.

37

Даже профессор Ринсвинд, который провел большую часть пути, прячась под сиденьем в уверенности, что передвижение – это именно то, что обычно ведет к смерти, признал, что путешествие поездом очень удобно, если нужно добраться куда-то, или, что более важно, добраться куда-то быстро.

38

Которая, следует заметить, включала в себя некое количество захолустья, как и любой город-государство.

39

Тюремщики не могли взять в толк, как он сбежал, пока не поняли, что им не вернули белье после стирки.

40

Он знал, что не должен использовать это слово там, но, в конце концов, щеботанцы вообще называют анк-морпоркцев сфинктерами, в основном, в шутку. В основном.

41

Рак на горе свистнет (фр.)

42

Люди сказали бы, что он пал низко. Очень низко.

43

Граждане Анк-Морпорка никогда не допускают мысли, что другие города могут быть, по крайней мере, не хуже их собственного, и относятся к ним с юмористическим презрением. Фраза возникла, когда гражданину Анк-Морпорка показали конную статую в Псевдополисе, и он, оказвшись лицом к лицу со зверем, заявил: «Может, для вас это Большая Лошадь, но я из Морпорка». Инцидент породил популярную кабацкую песню.

44

Который вместо маскировки вездесущего запаха гоблина придавал ему дополнительную пикантность. (По аналогии с одеколоном - eau de Cologne – Кёльнская вода; одескаргот - eau de escargot – улиточная вода. – прим. Переводчика)

45

Горшочки унггэ, как их называли, были важнейшим и священнейшим аспектом гоблинского общества. Ангела рассказывала, что в Анк-Морпорке предприимчивые гоблины делали на продажу псевдо-унггэ, которые выглядели, как настоящие, но в них не было никакой магии и дивного сияния. Тем не менее, горшочки пользовались спросом, если отвлечься от истинного их предназначения.

46

Не стоит рассуждать о том, что еще у них могло быть. Одна мысль об это выворачивала желудок Мокриста наизнанку.

47

Каждый маленький гоблин воспринимается как веточка.

48

Который представляет собой тролля с удобными корзинами по бокам, в которых может поместиться до четырех человек.

49

Исключая время от времени случающиеся походы в клуб «Розовая кошечка», чтобы хорошо провести время и засунуть немного денег за подвязки вертящихся на шестах юных барышень, которые вряд ли вообще являются злом в свете раннего начала зрелости; скорее уж, это грустно, хотя и чрезвычайно приятно, к тому же, равносильно смертному приговору, если Ангела когда-нибудь узнает.

50

Колон и Шнобби долгое время жили в опасном откружении и точно знали, как не умереть. А именно, прибыть на место происшествия, когда плохие парни уже смылись.

51

Было бы невежливо спрашивать Отто, как это ему удается. Конечно, все знали, что он вампир, но он был пламенным черноленточником, и потому, кто бы и что о нем не знал, вслух об этом не говорили.

52

Изобретение, оказавшееся фатальным для Рапсово-Капустной Компании, которая попыталась построить свои двигатели и рельсы, основываясь на размерах запряженной лошадьми повозки для доставки капусты.

53

А еще Гарри Король был Титаном – юмористический термин, обозначающий глубокие брюки и короткие пальцы, в связи с его склонностью смотреть на возвращение денег примерно как на хирургию корневого канала в исполнении тролля-дантиста.

54

Гордость Щеботана

55

Беременная

56

Дары моря

57

Фини был привилегирован. Для гоблина имя – это всегда имя, неприкасаемая часть самого гоблина.

58

Хотя, возможно, правильнее будет сказать «морепродуктами своего труда».

59

Мокрист подозревал, что Ветинари было что сказать по поводу этой таблички. В Псевдополисе никогда не было короля - проклятие демократии охватило его, и это горе было для патриция невыносимым.

60

На Равнине Сто, как и в других местах, местным жителям понадобилось время, чтобы смириться с крытыми… сооружениями. Отхожее место в саду, на свежем воздухе считалось более гигиеничным, и, если быть осторожным, помидоры вырастали самые превосходные.

61

На Щеботанской линии Гарри пришлось пресечь ее попытки установить биде.

62

Который был бы еще больше, если бы Громобой не убедился, что Гигиеническая железнодорожная компания получила свою долю

63

Гарри был взбудоражен; он старался этого не показывать, но когда он услышал предположение о том, что он может стать частью игрушечной железной дороги, он ухмыльнулся от уха до уха, хотя Эффи жаловалась, что его изобразили слишком толстым.

64

Имея дело с гоблинами, особенно с мужчинами, вы узнавали все о сухожилиях, потому что они состояли, в основном, из сухожилий, связанных с другими сухожилиями. Конечно, ум протестовал, ведь где-то там должны были быть мышцы, но, возможно, им приходилось бороться за место под солнцем с этими чертовыми сухожилиями.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*