Кира Стрельникова - Хвеля и компания
— А подробности? — ровным голосом спросил Кир.
Арина пересказала разговор с матерью Линары.
— В принципе, если выехать прямо сейчас, без ночёвки, то приедем где-то завтра к вечеру, — задумчиво протянул Эннио. — Кто его знает, сколько придётся уламывать этого герцога найти себе другую невесту.
— Согласен, — Кир встал. — Дамы, вы как?
— Да фигня, — Хвеля бодро махнула рукой. — Поехали.
Арина только молча кивнула. Всем очень хотелось поскорее забрать Линару и вернуться в Школу.
Лин сидела на подоконнике узкого окна, и мрачно созерцала заснеженный двор замка, кусая губы и вспоминая злополучный вечер. Кулон ей мать так и не вернула, хотя когда Линара сообщила о пропаже, для виду подняла на уши всех, вроде как на поиски. Лин не сомневалась, что это Тина взяла его и передала леди Изольде. Заодно жертва родительских козней продумывала изощрённую месть за сорванные каникулы и возвращение в Школу. Плакать и биться в истерике она не собиралась, но сбежать — увы — из этого замка не представлялось возможным. Второй этаж, запертая дверь, и отсутствие в комнате сколько-нибудь опасных предметов типа заколок и брошей со шпильками не давали никакой надежды. Девушка раздражённо хмыкнула и снова вернулась к воспоминаниям.
…Леди Изольда к приезду пресловутого герцога развила бурную деятельность, и замок буквально сиял, а главная зала украсилась хвойными венками и ветками, источавшими приятный аромат леса, немного заглушавший запах сотен горящих свечей в люстрах. Линара молча перенесла помощь Тины в одевании и причёсывании, впервые, пожалуй, за долгое время не получив от процесса никакого удовольствия. Перед важным гостем ей вовсе не улыбалось предстать хорошенькой. Лин отнюдь не была дурочкой, и подозревала, что мать лелеет какие-то планы в отношении её и герцога. Хотя, какие-то — ясно, какие. Потому и заставила остаться и не поехать в Школу. Но Линара уже давно не была той послушной и наивной девочкой, какой ушла отсюда учиться — родители отпустили с неохотой, но дар нужно развивать, или хотя бы научиться контролировать, иначе он мог наделать дел.
— Ты такая миленькая, — Тина умильно улыбнулась, поправив светлый локон, спускавшийся вдоль шеи и щекотавший плечо Линары.
— Угу, — та дежурно улыбнулась, не показывая, как мрачно и тревожно на душе.
Платье ей подобрали тоже соответствующее — вкусу матери, естественно. Нежно-голубого цвета, с длинными рукавами, скромным вырезом, и кучей кружевных оборок на юбке. Лин выглядела в нём чересчур бледно, и не на свои девятнадцать, а гораздо младше.
— Ну пошли, там все уже собрались, — Тина потянула Линару к выходу.
Да, гости ждали в главной зале, не было только леди Изольды и собственно герцога Соррено. Если бы тогда Лин знала, о чём эти двое договариваются!.. Но она не знала. А разговор в кабинете хозяйки замка происходил любопытный.
— Ваша дочь точно девственница? — спросил герцог, нахмурившись.
— Моя Линара порядочная девушка, — женщина поджала губы. — Я воспитывала её как полагается. Можете быть уверены.
— Ни в коем случае не хочу вас обидеть, но данный факт для меня очень важен, — гость нервно сжал пальцы. — Моя невеста обязательно должна быть девицей, и дело даже не в приличиях.
— Не беспокойтесь, — леди Изольда улыбнулась. — Лин вам отлично подойдёт, ваша светлость.
— Ну что ж, в таком случае, мы договорились? — герцог Соррено протянул руку.
— Да, — женщина крепко пожала ладонь. — Линара будет просто счастлива, когда узнает, за кого выходит замуж.
— Надеюсь, — собеседник развернулся и направился к двери. — Я так понимаю, вы не против, чтобы ваша дочь отправилась в мой замок сразу после вечера?
— Конечно, нет, — леди Изольда догнала его. — Если она всё равно станет вашей женой, какая разница, когда она переедет к вам, ваша светлость. Только… только я дам вам несколько указаний, насчёт её содержания до свадьбы. Видите ли, Лин два года училась в Школе Магии, и хочет туда вернуться. Она иногда бывает упрямой не к месту, — она улыбнулась немного виноватой улыбкой. — Боюсь, для неё сообщение о замужестве может явиться некоторой неожиданностью.
— Не волнуйтесь, миледи, я сделаю всё, что надо. Невинность вашей дочери для меня имеет важное значение, — снова повторил герцог, направляясь к главной зале. — И ради этого я готов пойти на многое.
— Вот и славно, — проворковала хозяйка замка, едва удержавшись от того, чтобы не потереть руки.
А Линара тем временем откровенно скучала, с недоумением спрашивая себя, что здесь делает и почему не рванула обратно в Школу, наплевав на все запреты маменьки. Перекинувшись парой слов со знакомыми, вежливо поулыбавшись, она остановилась у большого камина, решив для себя, что если леди Изольда не появится в течение пяти минут, то Лин махнёт рукой на всё и свалит отсюда по-тихому.
Мать появилась вместе с герцогом, ослепительно улыбаясь и выискивая в толпе дочь. Линара подавила обречённый вздох, и приготовилась к процедуре знакомства и обязательному танцу с высоким гостем. У неё практически не осталось сомнений в намерениях матери. Но гоблинов лысых Лин позволит осуществить матримониальные планы леди Изольды! Не на ту напали, ей уже не шестнадцать. Поджав губы и постаравшись сохранить отстранённое выражение лица, Линна ждала, пока мать с герцогом приблизится к ней, по пути здороваясь со всеми.
— Вот моя дочь, ваша светлость, — прощебетала хозяйка замка, остановившись. — Линара, это герцог Соррено.
Она молча сделала реверанс, приглашённые музыканты заиграли музыку.
— Леди? — гость обладал приятным голосом и приятной внешностью, но ничем особо Лин не впечатлил. Кир был в сто раз лучше.
Так же без слов Линара вложила свои пальчики в протянутую ладонь, остро ощущая пристальный взгляд матери.
— Вы чем-то недовольны? — поинтересовался герцог, выведя партнёршу на середину зала.
— Из-за вашего приезда я опоздала к занятиям в Школе, — достаточно сухо ответила Лин, не испытывая совершенно никакого почтения или трепета перед титулом гостя. — А поскольку учёба для меня важна, и даже очень, да, я несколько раздражена. Прошу прощения, если показалась резкой, — всё-таки сочла нужным добавить Линара.
Мало ли что, вдруг ещё нажалуется матери. Тогда точно без скандала не удастся уехать, а она не была готова пойти поперёк воли Изольды. Пока не готова.
— Если бы я знал, я бы приехал раньше, — тут же отозвался герцог. — Не люблю, когда из-за меня у других людей проблемы.
Лин не ответила. Больше они не разговаривали, танец закончился, и Лин, едва сдерживая вздох облегчения, поспешила к лестнице с чувством выполненного долга. Мать ведь не давала чётких указаний, быть на вечере до конца. Она появилась? Появилась. Гостя поприветствовала? Поприветствовала, и даже станцевала один раз. Всё, приличия соблюдены, можно собирать вещи. Собственно, их было не так уж много. Сложив пару тёплых чулок, бельё, и два платья, которые так и не надела здесь, Лин приготовила тёплый плащ, шерстяное дорожное платье, и только собралась позвонить горничной, чтобы переодеться, как та сама вошла с подносом.
— Ваш чай, миледи.
Да, мать взяла дурную привычку перед сном пичкать Линару каким-то особым травяным отваром, вроде как придававшем свежесть цвету лица, и служанка не уходила до тех пор, пока та не выпьет всё до капли. Слуги, кстати, были душой и телом преданы леди Изольде, совершенно не испытывая благоговения ни перед кем, кроме матери. В общем-то, данный факт Лин не раздражал, но приходилось внимательно следить за поступками и разговорами.
Молча осушив стакан, она позволила горничной распустить шнуровку на платье и с большим удовольствием избавилась от корсета. Переодевшись, Линара легла спать. А проснулась уже в совершенно другой комнате, явно не у себя в замке. Голова болела, во рту ощущалась сухость, и Лин с ходу определила, что в чай ушлая мама подмешала сонную смесь. О, вот когда пригодилось знакомство с Хвелей! Лин, вскочив с широкой постели с резными спинками, вспомнила весь богатый лексикон бывшей телохранительницы, без труда догадавшись, что её под шумок опоили и перевезли к герцогу в замок. Ведь она совершенно не помнила, как оказалась здесь. И пока, с момента пробуждения, никто не торопился появиться и всё-таки объяснить Линаре, что происходит.
Словно в ответ на её слова в замке заскрежетал ключ, и в комнате появился пожилой человек, с виду ничем не примечательный, с коричневым саквояжиком в руке. Поправив очки на носу, он остановился на середине спальни и откашлялся.
— Леди, я доктор, и мне надо осмотреть вас на предмет невинности, хотя я и не верю во всякие там проклятия и прочую ерунду, — огорошил он гостью.
— Э… простите, что?.. — Лин даже растерялась от его слов. — При чём тут моя девственность? — которой давно нет, мысленно прибавила она. — И что за проклятье?