Роберт Асприн - Шуттовская рота
— Если бы вы выдали нам что-нибудь из своих запасов, мы бы оказались более подготовленными. А теперь вы можете отвести своих солдат, пока мы будем прикрывать вас.
— Извините меня, майор, — холодно сказал Шутт, — на что, собственно, вы пытаетесь здесь претендовать?
— Претендовать? — недоумение О’Доннела было откровенным. — Я не пытаюсь «претендовать» на что-то, мы просто берем ситуацию под свой контроль.
— С чьего разрешения?
— Ну, послушайте, капитан. Разве это не очевидно? Иметь дело с неизвестной расой, да еще потенциально враждебной. Это дело армии, а уж никак не Космического Легиона.
— Мне это не кажется столь очевидным.
— Уж не хотите ли вы сказать, что считаете…
— На самом же деле, — продолжал командир легионеров, слегка повышая голос, чтобы прекратить протесты майора, — мне очевидно лишь то, что именно Легион получил контракт на охрану жителей Планеты Хаскина от всего, что обитает или появляется в этих болотах, и что вы и ваши солдаты, майор, просто мешаете нашей операции. В данный момент, хотя я и ценю предложенную вами помощь, я бы не хотел обсуждать с вами детали воинского этикета, вместо того, чтобы заниматься делом. Так вы действительно не собираетесь уходить отсюда вместе со своей ротой?
— Вам нужен приказ? — сказал О’Доннел, с явным напряжением стараясь держать в узде свой характер. — Хорошо. Я принимаю вашу игру. Дайте мне один из ваших коммуникаторов, и я добьюсь, чтобы вы получили приказ.
— Извините, майор. Наша сеть связи предназначена исключительно для персонала Легиона. Боюсь, вам придется прогуляться до колонии и там искать…
— Черт побери, Уиллард! — взорвался майор. — По какому праву вы столь нагло пытаетесь командовать подразделением регулярной армии?
— Ну хорошо, Метью, — смягчившись, сказал Шутт, — а как насчет того, что в данный момент мы превосходим вас по численности почти в десять раз?
О’Доннел неожиданно осознал, что большинство находящихся поблизости легионеров прислушиваются к их разговору, и явно не устраивающее его количество их оружия было направлено в сторону «красных коршунов», а не к кораблю пришельцев.
— Вы нам угрожаете? — прошипел он, продолжая наблюдать за оружием легионеров. — И вы на самом деле готовы отдать приказ своим солдатам открыть огонь по дружественному вам отряду регулярной армии?
— Не медля ни секунды, — спокойно сказала Бренди.
— Достаточно, сержант, — рявкнул Шутт. — А что касается вашего вопроса, майор… Лейтенант Рембрант!
— Да, капитан?
— Есть ли у нас какие-нибудь доказательства того, что эти пришельцы не обладают способностью изменять свой облик или вызывать ложные видения на сознательном и подсознательном уровнях?
— Нет, сэр.
— Итак, из того, что нам известно, вытекает, что они вполне могут обладать способностью преображаться в человеческие существа, чтобы проникнуть на наши позиции, причем даже в те, которых мы хорошо знаем.
— Да… Пожалуй… Я согласен с этим, сэр.
— Теперь вы все знаете, майор. При необходимости, я буду чувствовать себя более чем в праве разрешить своим солдатам защитить себя от любого нападения, даже если получится так, что нападающие будут выглядеть как отряд регулярной армии.
— Но…
— А особенно, — продолжал Шутт, понизив голос, — если они еще и будут вести себя несовместимо с обычной схемой поведения. Вы проиграли, Метью. Теперь немного остыньте, и мы начнем все еще раз… с начала.
О’Доннел мудро последовал полученному совету, сделав несколько глубоких вдохов и выдохов, прежде чем возобновить разговор.
— Насколько я понял, — сказал он наконец, — вы отказываетесь передать ситуацию в руки регулярной армии?
— Совершенно верно, майор О’Доннел, — подтвердил командир легионеров. — На мой взгляд, все происходящее лежит в пределах обязательств нашего контракта, а отсюда проистекают и наша ответственность и наше эксклюзивное участие. Попросту говоря, этот наш бой, так что вам следует просто уйти.
Майор снова глянул в сторону ожидавших его «красных коршунов».
— Но, если говорить серьезно, капитан, вы действительно не хотите использовать наши силы, по крайней мере, хотя бы для прикрытия?
Шутт, соглашаясь, махнул рукой. Нечего было и отрицать пользу присутствия здесь такого отряда.
— Хотите ли вы остаться в качестве резерва под моим командованием?
О’Доннел чуть вздрогнул и отдал честь.
— Если это для нас единственный способ участвовать в этом «танце», тогда — да, сэр! Докладываю вам, что готов приступить к исполнению, сэр.
Это было далеко от сдачи позиций на неблагоприятных условиях, но каждый из присутствующих понимал, что окончательная разборка еще воспоследует. Все же, если О’Доннел сказал, что согласен принимать приказы от Легиона, то свое обещание он будет выполнять… по крайней мере, до тех пор, пока не закончится возможный бой.
— Хорошо, Метью, — сказал Шутт, отдавая ему честь с полным соблюдением формальностей, — тогда я попрошу тебя забрать своих ребят и расположиться метров на двести сзади. Я дам вам знать, когда вы мне понадобитесь… и еще раз спасибо.
— А как мы узнаем, если будет нужна наша помощь? — продолжал настаивать майор, пропуская слова благодарности мимо ушей.
Командир легионеров оглянулся кругом, затем чуть повысив голос, позвал:
— Клыканини!
— Да, сэр?
Огромный легионер приполз, упираясь локтями, на вызов своего командира.
— Я хочу, чтобы ты отправился с майором О’Доннелом и «Красными коршунами», которые будут находиться на резервной позиции. Мы будем использовать твой коммуникатор для связи, если появится необходимость.
— НЕТ, СЭР!
— Что?
Шутт на мгновение остолбенел от этого отказа.
— Не надо отсылать. Я много работал… я тренировался. Больше всех имею право быть в этом бою. Пошлите кого-нибудь еще… Пожалуйста, капитан.
Находясь в затруднительном положении от такой очевидной искренности волтрона, командир посмотрел вокруг, подыскивая кого-нибудь для замены. Однако никто из легионеров так и не пожелал встретить его взгляд, у всех неожиданно появился невероятный интерес к кораблю пришельцев.
— Ну, хорошо, Клык. В таком случае, дай мне твой коммуникатор.
— Сэр?
— Дай его мне, а сам возвращайся на свою позицию.
Повозившись некоторое время с ремешками, Клыканини протянул командиру свое драгоценное наручное устройство, а сам, скорчившись и прижимаясь к земле, отправился обратно на свой пост.
— А я-то думал, что он пацифист, — сказал О’Доннел, наблюдая за уползавшим волтроном.
— Я тоже так думал, — без какого-либо выражения в голосе признался Шутт, продолжая возиться с кнопками устройства. — Все в порядке, майор. Я заблокировал все сигнальные цепи, так что вам не придется без дела срываться с места. Только тройной вызов будет означать, что мы нуждаемся в вашей помощи, и после него вы должны будете установить вот этот переключатель в режим приема-передачи, чтобы получить более конкретные инструкции. Вам не следует нажимать больше ни на никакие другие кнопки. Если вы не знакомы с этим устройством, то можете создать помехи в тот момент, когда кто-то проводит сеанс связи. Вам ясно?
— Да, я понял. — Майор кивнул и взял коммуникатор. — Будем ждать от вас сигнала о помощи.
— Хорошо. Тогда отправляйтесь. И, майор… спасибо.
О’Доннел лишь неловко отдал честь и удалился, чтобы присоединиться к «Коршунам».
— Вы и на самом деле верите ему, капитан? — с обычным скептицизмом спросила Бренди.
— Секундочку… — Шутт был занят своим коммуникатором. — Мамочка?
— Командный пункт слушает, капитан.
— Майор О’Доннел и «Красные коршуны» с этого момента находятся на связи, используя коммуникатор Клыканини. Не позволяй, повторяю, не позволяй ему связываться с кем бы то ни было за пределами этого района. А кроме того, регулярно проверяй его позицию и тут же сообщи мне, если он начнет передвигаться. Поняла?
— Да.
— Шутник закончил.
Шутт выключил коммуникатор и повернулся к Бренди.
— Отвечая на твой вопрос, сержант, скажу, что, разумеется, я ему верю. Доверие есть краеугольный камень, на котором строится подобное взаимодействие и отношения между службами.
— Верно, сэр. Извините за такой вопрос.
— Теперь, возвращаясь к обстоятельствам этого случая, — сказал командир, слегка улыбнувшись, — я думаю, что мы уже изучили наших визитеров настолько, насколько вообще могли изучить, производя столь длительное наблюдение. Спартак, я собираюсь одолжить у тебя твой переводчик-транслятор.
— Мой транслятор? — прозвучала невыразительная мелодия.
— Совершенно верно. И пока он будет у меня, тебе придется держаться поближе к Луи, чтобы он в случае необходимости мог перевести для тебя что-нибудь.