KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Гай Орловский - Ричард Длинные Руки — вице-принц

Гай Орловский - Ричард Длинные Руки — вице-принц

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Гай Орловский, "Ричард Длинные Руки — вице-принц" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Левая стена, ведущая наружу, мгновенно превратилась то ли в стекло, то ли в прозрачный лед. Я не успел вскрикнуть, как там зло затрещало, ледяные камни щелкнули и разлетелись вдребезги.

Куски покатились по залу, в огромную дыру в стене я успел увидеть черное небо и острые звезды. Ледяной ветер ворвался с ужасным свистом и разом задул все свечи, светильники и даже факелы.

В тот же миг багровый от жара камин стал мертвенно-синим, пурпурные угли — серыми камнями, комната погрузилась в черноту ночи.

Я бросил ладонь к рукояти меча, из ночи прозвучал громовой хохот. Черный провал зло полыхнул красным, словно там разверзся ад, в комнату швырнуло воинов в красной чешуе гибких доспехов.

Я отпрыгнул уже с мечом в руке, заорал и завертелся, принимая и отражая удары коротких блещущих злыми синими искрами клинков, похожих на римские мечи.

Квиллиона скатилась с кровати по ту сторону и там затаилась. Комната наполнилась багровым светом, а я бешено рубился, взвинчивая скорость. Один из чешуйчатых отпрыгнул, получив удар по руке, но трое неумолимо наступают, стараясь прижать к стене.

— Врете, сволочи, — прошипел я. — Я вам не овца…

Но и они не простые волки, таких бойцов поискать, я то и дело получал болезненные удары, кое-где брызгала кровь, но эта четверка, похоже, не знает, что я не просто паладин, заживляющий раны соратникам, но я особый паладин, не забывающий и о себе, они всякий раз останавливались на миг, ожидая, что я паду и буду кататься на полу в судорогах, но я орал как берсерк и рубил еще быстрее.

Еще один получил прямой удар в голову, выронил меч и попятился. Оставшись всего против двух, я воспрянул духом и с ревом рубил и крушил, пока не рубанул одного так, что у того повисла рука на рассеченном плече.

Но те двое, которых я вроде бы вывел из строя, подхватили мечи и ринулись на меня, уже не надеясь, что умру от ран.

Я отпрыгнул в сторону и поспешно отбежал, а то совсем уже чувствую лопатками стену, успел поймать одного на прием, кончик меча достал его в раскрытый рот, что сразу стал вдвое шире, начал фехтовать со вторым и вдруг ощутил, что еще один из оставшихся противников исчез…

Чувство опасности нахлынуло с дикой силой, и в то же время я обреченно понимал, что не успеваю… но за спиной раздался глухой удар железа по железу, грохот падающего тела.

Я всадил меч по самую рукоять своему последнему противнику, он почему-то замедлился и тупо смотрел мне за спину.

Я молниеносно обернулся, Квиллиона стоит со сковородкой в руках, а на полу лежит распростертый тот гад, что готовился сразить меня со спины.

Я сказал сердито:

— Ну, знаешь ли… Это не по-женски!..

Она пролепетала:

— Что?

— Ты должна, — объяснил я, часто дыша и хватая широко раскрытой пастью воздух, — визжать в испуге, закрывать глаза и падать в обморок. Если не получается или получается недостаточно красиво, то все равно сперва закрывай глаза, потом прячься. Хоть за широкую мужскую спину, хоть за мебель.

Она сказала испуганно и чуть не плача:

— Да знаю, знаю… но вы никому не скажете? А то меня никто замуж не возьмет!

— Ладно, — сказал я великодушно, — за один поцелуй я о чем угодно смолчу!

— Хорошо-хорошо, — сказала она поспешно. — Куда вас поцеловать?

Глава 3

Я запнулся, перед глазами промелькнула целая вереница всякого и с разными вариантами, прежде чем понял, что она спрашивает насчет щечки или моего бараньего лба.

— Потом, — сказал я. — Это непростые гады…

Она в страхе и смятении смотрела то на распростертые тела, то на огромный проем в стене.

— Кто это? Вы их знаете?

Я сказал надменно:

— Я лорд, мне всякую мелочь знать не обязательно. А вот их хозяина…

Она вспискнула, тела на полу задергались, начали уменьшаться, вокруг них завертелся воздух, сгустился, и через мгновение все исчезло.

— Ой, — сказала она, — ой…

Я обернулся, на месте проема снова прежняя стена, а пол чист, никаких раскатившихся глыб камня или льда.

— Перфекционист, — определил я.

Она пропищала испуганно:

— Ваше высочество?

— Любит работать аккуратно, — объяснил я. — Будто лютеранин. Я сам вообще-то такой… в планах, правда. Стремлюсь к совершенству.

Она смотрела дикими глазами.

— Ваше высочество!.. Вам такое… уже знакомо?

Я отмахнулся.

— Даже надоедать начинает. Надеюсь, в новых землях будет что-то поинтереснее.

Он все еще в ужасе оглянулась на дверь.

— Но как же…

Створки распахнулись, словно с той стороны саданули тараном. Зигфрид ворвался лютый, с вытаращенными глазами, обнаженный меч в обеих раках.

— Ваше высочество! Дверь заколдована?

— Уже нет, — сообщил я.

— Но была? — спросил он свирепо. — Тогда я буду спать в ваших покоях! Возле самой кровати!

— А не укусишь, — спросил я, — когда буду вставать ночью и наступлю на ухо?.. Зигфрид, ты вообще-то вовремя, давай-ка поднимемся наверх и кое-что проверим. Думаю, кто-то из местных и дал наводку, и помог снять защиту с этого корпуса… Квиллиона, ты остаешься!

Она было шагнула за нами, но голос мой прозвучал, как и подобает мужчине, разговаривающему с женщиной, а она поступила так, как должна поступать настоящая женщина: мгновенно смирилась и торопливо села на край ложа.

Зигфрид спешил по винтовой лестнице вслед за мной, сопел и оттаптывал мне пятки, норовя обогнать и пойти первым.

Я остановился перед нужной дверью, Зигфрид замер, повинуясь моему царственному взмаху длани. Я всмотрелся, вслушался и внюхался, а когда Зигфрид начал переминаться с ноги на ногу, сказал негромко:

— Там Личфильд, а с ним пятеро чужих… Какие-то они слишком уж…

Он шепнул:

— Хотите войти?

— Не хочу, — ответил я. — Однако надо.

— Я первым, — сказал он быстро.

— Да, — ответил я, — конечно…

Он не успел шевельнуться, как я мощным рывком распахнул дверь, она едва не слетела с петель, я зря старался, не заперто, а в комнате резко обернулись в нашу сторону маг Личфильд и пятеро… Боже правый, это же почти огры в доспехах, только морды звериные…

— Сэр Личфильд, — сказал я государственным голосом, — точнее, гражданин Личфильд! Именем закона в моем благородном и таком красивом лице вы арестованы. Все, что скажете, будет использовано против вас. Все, о чем умолчите, тоже…

Он прошипел люто:

— Что стоите? Убейте!

Огры быстро надвинулись на меня, но вперед выметнулся Зигфрид и, заслонив своего лорда, с такой скоростью завертел гигантским мечом, что лезвие образовало несколько смазанных кругов из стали, вращающихся одновременно в разные стороны.

Я отступил назад и в сторону, меня трясет от распирающего тело возбуждения, все начинают двигаться медленнее и медленнее, я всадил клинок одному в подмышечную впадину, где разошлись пластины доспеха, тот взревел и отступил, опуская меч и зажимая свободной рукой рану.

Вторым ударом я со злой радостью раскроил ему голову, быстро развернулся к другому, пригнулся, избегая просвистевшую полосу острой стали, ткнул мечом в живот, кольчугу не пробил, но зверь согнулся в поясе от болезненного удара, а Зигфрид тут же обрушил меч на склоненную голову.

Я отпрыгнул от скатившейся головы и одновременно от двух мечей, взвинтил темп до предела, рубанул одного, тут же еще раз, Зигфрид ревет и рубится рядом, противников осталось всего двое, я прокричал:

— Бросайте оружие!.. Всем дарю жизнь и ограниченную свободу!

Личфильд взмахнул руками, голос его гулко прокатился под сводами его лаборатории. Над столом возникло блистающее облачко.

Он ухватил с горящего тигля горсть зеленого порошка, я видел, как исказилось от боли злобно перекошенное лицо, но пересилил себя и швырнул горстью на середину комнаты.

— Улла-ла маргаст!

Облачко вспыхнуло яркими огнями и пропало, а посредине комнаты возникла плотная масса этих зверей в доспехах. Они зашевелились и начали раздвигаться, я охнул, их не меньше десятка.

Зигфрид прокричал отчаянно:

— Ваше высочество, уходите немедленно!.. Я с ними справлюсь!

Сильный удар обрушился на него со спины, он вздрогнул, но сперва сразил одного из нападавших спереди, а затем резко развернулся и раскроил шлем вместе с черепом ударившего в спину.

Я бросился к Личфильду, тот отпрыгнул к стене, лицо перекошенное в страхе и ярости.

— Прикажи, — заорал я, — всем бросить оружие!

Он почти прошипел:

— Вы не понимаете!.. Я получил приказ от того, кто выше вас!

— Он ответит тоже, — сказал я и быстро ткнул мечом ему в живот.

Он непостижимо быстро скользнул в сторону. Острие со скрежетом раскололо камень стены, а Личфильд метнулся к двери и прыгнул в проем, словно в воду.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*