KnigaRead.com/

U. Ly - Хозяйственные истории

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн U. Ly, "Хозяйственные истории" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Не сомневаюсь, — голос короля был скучающим и чуточку раздраженным. На месте его собеседника я бы уже давно оценила обстановку и откланялась. Но тот щекастый дядька был непробиваем.

— Мои дочери не устают восхищаться Вами, и, похоже, что в последнее время Ваше Величество стали единственной темой для их разговоров. Не всякий человек может вызвать такое безоговорочное обожание. Уверен…

— Ваши дочери, лорд Стефан, образец трех достойных молодых леди. Будьте уверены, я заметил их верноподданническое рвение, — голос монарха стал кислым, будто он жевал лимон.

Я замерла на месте, всем сердцем надеясь, что если не двигаться, то меня могут и не заметить. И дернул же меня черт с утра надеть желтое платье, отлично выделяющееся на фоне листвы.

— Леди Николетта! — воскликнул король, явно испытывающий больше энтузиазма от встречи, чем я. Он и его спутник даже не посчитали затруднительным протиснуться сквозь ветви чубушника, чтобы оказаться рядом со мной. Только вот на лице лорда читалась досада — во время беседы он явно надеялся донести до Ратмира II какую-то мысль по поводу своих отпрысков.

— Доброе утро, — я присела в реверансе, уже ясно понимая, что все взгляды прикованы не ко мне, а к каменным изваяниям за моей спиной.

У короля на лице появилось редкое недоверчиво-ироничное выражение. Он переводил взгляд со статуи на меня и обратно, но, видя мой сконфуженный вид, пока временил с очевидным вопросом. Лорд Стефан не обладал той же деликатностью:

— Я смотрю, Вы решили обновить украшения парка. Какой оригинальный выбор! Что Вы думаете, Ваше Величество?

Ведомая отчаянием, я решилась на страшный шаг — перебить короля.

— Нет-нет, Вы не так все поняли! — я сделала шаг назад, по возможности загородив каменную фигуру позади себя и расправив подол так, чтобы крысолаков было почти не видно. — Это подарок дворцу от малоизвестного, но подающего надежды скульптора. К сожалению, скульптуры не вписываются в общую концепцию парка, поэтому мы решили ее вывезти.

Правдоподобно? Судя по приподнятым бровям монарха — не очень. Ладно, не для него стараюсь. Факт обнаружения тела на территории дворца надо скрыть от посторонних любым способом, а Его Величество все равно потом об этом узнает.

— А как называется эта скульптурная группа? — решил проявить художественный вкус придворный.

— Греладский Крысолов, — ляпнула я первое пришедшее в голову. Спасибо, Зак.

— Очень интересно. Ваше Величество, если это произведение искусства не нужно дворцу, прошу Вас, продайте его мне! — лорд Стефан, преисполненный энтузиазма повернулся к Ратмиру II. Конечно, иметь у себя статую, которая изначально предназначалась королевскому дворцу, очень престижно.

Но такого развития событий я никак не ожидала. Сердце рухнуло куда-то в желудок. Продать окаменелого зомби! Король посмотрел на меня поверх лысины низенького придворного.

Я отчаянно замотала головой и изобразила руками и лицом пантомиму "не отдавайте ни в коем случае". Монарх усмехнулся.

— Лорд Стефан, я думаю, что леди Николетта уже определила судьбу этих статуй, и если я сейчас отдам их Вам, то поставлю ее в неловкое положение.

Браво!!! Я еле сдержалась, чтобы не захлопать в ладоши. И все-таки он усмехнулся, да как усмехнулся. Иногда во мне закрадываются сомнения, уж попросту, не дурачит ли нас всех этот правитель? Или у него раздвоение личности?

— Леди Николетта, это так? — спросил отчаявшийся ценитель искусства.

— Да, к сожалению, статую уже приобрел сэр Картос, — я была так рада, когда все обошлось, что мне стоило немалых трудов изобразить высказанное сожаление на лице.

Только сэр Картос еще не знает о приобретении этих булыжников, потому что управляющий (те есть я) вчера был настолько пьян, что сегодня встал едва ли не к обеду. Слава домовым, король не бросает в мою сторону испепеляющих взглядов, а значит, есть шанс, что ночная встреча привиделась мне в пьяном сне.

Вместо уничтожающих взглядов, Ратмир II продолжал вытягивать меня из сложного положения едва ли не за шкирку:

— Лорд Стефан, давайте продолжим прогулку, — он указал рукой придворному на кусты чубушника, в которых благодаря всеобщим поползновениям уже образовался вполне приличный тоннель.

— Конечно, Ваше Величество, — лорд послушно первым полез в кусты.

Король повернулся ко мне:

— Леди Николетта, я очень надеюсь узнать историю этих статуй с начала и до конца, — сказал он и в его серых глазах снова появились искорки (я все же начинаю склоняться к раздвоению личности), — Вы меня заинтриговали.

— Я уверена, сэр Картос сегодня к вечеру подготовит подробный доклад.

— Даже так?

— Боюсь, что так, Ваше Величество.

— Хорошо.

Ратмир II повернулся и тоже полез через кусты, при этом, что ему было свойственно, запнулся за нижние ветки и, сломав половину живой изгороди, весь в белых цветах, как жертвенный бычок вывалился на газон к ногам испуганного лорда Стефана.

Или все же не раздвоение личности…


К обеду меня таки разыскал сэр Мэлори.

Добряк-церемониймейстер тут же радостно сообщил, что король наконец-то начал проявлять инициативу в выборе невесты, и даже попросил организовать в ближайшие дни выезд на охоту с пикником. И он, сэр Мэлори, решительно не понимает, откуда такие перемены в короле.

Зато, кажется, понимала я. Пьяные советы до добра не доводят.

Все, я пропала! Ох, еще аукнется мне это либерийское вино…

Глава 8. Курс молодого охотника

Поначалу к затее с охотой я отнеслась хоть и без энтузиазма, но довольно спокойно. Уж лучше так, чем всей честной компанией безвылазно сидеть во дворце. Но затем стали вырисовываться некоторые обстоятельства, благодаря которым идея короля могла вполне взять первый приз в номинации "Бредовые мысли года". Да, это моя личная номинация. Не вижу причин, почему она не имеет права на существование. Итак, неожиданно (и, похоже, не только для меня одной) выяснилось, что последний раз королевскую охоту устраивали около семи лет назад, еще при жизни старого короля. Так что на данный момент борзые и гончие, когда-то знаменитые на всю страну, представляли собой печальное зрелище: одна половина едва передвигала лапы от старости, вторая — не была должным образом обучена этими лапами пользоваться в охотничьих целях.

Я бы довольно скоро начала паниковать, если бы, как всегда, не выручила человеческая жажда наживы. Лучшие заводчики готовы были целовать мне пятки за возможность "одолжить" своих собак для королевской охоты. В рекламных целях. Пятки целовать я, конечно, не давала, но исходя из собственной расчетливости, вовсю пользовалась расчетливостью чужой.

С лошадьми дела обстояли гораздо сложнее, ибо лошади в рекламе не нуждались. Нам удалось сговориться с ближайшим конезаводом об аренде пятидесяти голов на один день. Проявив хозяйственную смекалку, договариваться о цене я всеми правдами и неправдами отправила казначея лично. Господин Саржо отсутствовал сутки, но в результате (вероятно, изнуряющей осады) уменьшил первоначально озвученную сумму практически вдвое. Таким образом, охота должна была обойтись минимальными затратами средств, чего, конечно, не скажешь о затратах душевных и физических сил.

К счастью, полного участия в подготовке охоты я не принимала — с лесничеством договаривался сэр Мэлори, оставив на меня более мелкие заботы.

— Так, шатры уже привели в порядок, гриль установят с утра, — перечисляла я, чтобы не упустить какую-нибудь деталь. — И не забудь заранее заказать побольше разнообразной дичи. Можно даже какого-нибудь кабанчика или косулю — казначей сейчас добрый.

Повар слушал меня вполуха, погруженный в вырезание чего-то фигурного и, наверняка, сладкого из теста. Но после последней реплики наконец-то соизволил обратить на меня свое внимание:

— Зачем дичь? Мы же на охоту едем.

— Иногда ты меня просто поражаешь своей наивностью. Ну принесут тебе к вечеру двух измученных потрепанных зайцев, если ты потом умудришься накормить ими сотню человек, то смело можешь основывать новую религию. Так что косули, куропатки — не знаю, для чего там еще сезон.

Раздосадованный сэр Кит решил применить запрещенный прием:

— Как жаль, что после всех усилий на охоту тебя не возьмут.

— Упаковку и доставку кухонной утвари оставляю на тебя, — мстительно ответила я.

И самое смешное: знаете, почему меня не будет на охоте? Я управляющий дворца. А где должен находиться управляющий дворца? Правильно — при дворце.


Но все мои приготовления были мышиной возней по сравнению с тем, что творилось в девичьих будуарах. Сборы шли, а план действий разрабатывался едва ли не большей тщательностью, чем перед некоторыми крупномасштабными военными операциями. Принцесса Агнесс в одних панталонах и нижней сорочке с видом мученика за веру стояла на табуретке, раскинув руки, чтобы рослой портнихе было удобно делать свои замеры. Вокруг на пуфиках и диванах в вольных позах расположились остальные принцессы. Казалось, они испытывали удовольствие не столько от ароматного чая, сколько от того, что приправляли каждый глоток изрядной долей советов по поводу будущего гардероба их жертвы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*