KnigaRead.com/

Терри Пратчетт - Землекопы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Терри Пратчетт, "Землекопы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Ну вот, — размышляла Гримма. — Мы честно пытались что-то сделать. Мы надеялись, что каменоломня станет нашим домом, что мы сумеем сами позаботиться о себе, что мы заживем как подобает. И мы потерпели крах. Нам казалось, что стоит забрать из Магазина побольше нужных вещей — и все будет в порядке, но мы взяли с собой много совершенно ненужного.

На сей раз нам необходимо бежать от людей как можно дальше, хотя я не знаю, есть ли вообще такое место».

Она забралась на шаткий помост для водителей, сооруженный из деревянной доски, которую приладили поперек кабины. Здесь уже успели притулиться несколько номов, пытливо глядевших на нее.

По крайней мере, управлять Джекубом будет проще. Командиры команд, между которыми распределены рычаги управления, смогут видеть Гримму, и ей не придется сновать туда-сюда по кабине, как в прошлый раз. К тому же многим номам, как и ей, все это уже не впервой…

Она услышала крик Доркаса:

— Ну-ка, попробуйте теперь!

Что-то щелкнуло. Затрещало. Потом Джекуб зарычал.

Этот звук стремительно прокатился по гаражу. Он был такой громкий и тяжелый, что скорее это был даже не звук, а нечто такое, что спрессовывало воздух, а затем со всей силой обрушивало его на вас. Номы приникли к сотрясающейся доске, всем телом вжавшись в нее.

Зажав уши, Гримма увидела, как внизу бежит Доркас, размахивая руками. Номы, отвечавшие за педаль акселератора, посмотрели на него так, словно хотели спросить: «Кому вы машете? Нам?» — и на всякий случай отпустили педаль.

Оглушительное рычание стихло и перешло в сдавленный рокот, этакое «муммуммуммум», пронизывающее до костей.

Доркас отбежал назад и принялся карабкаться вверх на деревянную планку, то и дело останавливаясь, чтобы перевести дух. Наконец он сел и, потирая бровь, сказал:

— Я уже стар для всего этого. Когда ном достигает определенного возраста, ему не следует заниматься угоном бульдозеров. Это общеизвестная истина. Но, как бы то ни было, машина в полной исправности. Ты справишься с ней не хуже меня.

— Как, я одна?! — воскликнула Гримма.

— А почему бы и нет?

— Я думала, для этого есть Сакко или кто-нибудь еще, — сказала Гримма и про себя добавила: «Я полагала, что за рулем должен сидеть мужчина».

— Ну, они-то с удовольствием сели бы за руль, — отвечал Доркас — С радостью. И мы помчали бы на всех парах под крики «ура-а!». Нет уж, благодарю покорно. Я хочу, чтобы мы тихо и мирно поехали по полю. Тут нужен спокойный подход.

Доркас свесился вниз и крикнул:

— Все готовы?

В ответ послышалось дружное, но напряженное «да», и только отдельные голоса в этом хоре звучали весело.

— Не знаю, правильно ли я поступил, доверив Сакко рычаг переключения скоростей, — пробормотал Доркас. — Так, надеюсь, ты не волнуешься?

— Кто? Я? — фыркнула Гримма. — Нисколько. Чего тут сложного?

— Вот и хорошо, — сказал Доркас — Тогда вперед.

Наступила тишина, которую нарушал лишь стук мотора.

Гримма медлила.

«Если бы здесь был Масклин, — думала она, — он справился бы со всем этим лучше меня. О нем никто больше и не вспоминает. Точно так же, как и об Ангало. И о Гердере. Номы не хотят думать о них. Видимо, они научились этому сотни лет назад, когда попали в этот мир, где бродят лисы, где что-то вечно несется тебе навстречу, где существует множество ужасных способов расстаться с жизнью. Если кто-то пропал, значит, нужно перестать думать о нем, нужно выбросить его из головы. Но я постоянно думаю о Масклине. Я только и знала, что разглагольствовала о лягушках и цветах, мне никогда не было дела до его мыслей».

Доркас ласково обнял ее за плечи. Она дрожала.

— Надо было послать кого-нибудь в аэропорт, — пробормотала Гримма. — Это дало бы им возможность почувствовать, что мы помним о них и…

— У нас не было для этого времени, да и некого было посылать, — мягко возразил Доркас. — Когда он вернется, мы все ему объясним. Он обязательно поймет.

— Да, — прошептала она.

— А теперь, — сказал Доркас, — в путь.

Гримма глубоко вздохнула.

— Включить первую скорость и вперед, — громко скомандовала она. — Но очень-очень медленно.

Команды номов забегали по кабине. Машина вздрогнула, и стук мотора стал тише. Джекуб качнулся и замер. Мотор кашлянул и заглох.

Доркас сосредоточенно рассматривал свои ногти.

— Ручной тормоз, ручной тормоз, ручной тормоз, — чуть слышно промурлыкал он.

Гримма внимательно посмотрела на него и, сложив руки рупором, крикнула вниз:

— Ручной тормоз! Хорошо! А теперь включите первую скорость и вперед, только очень медленно!

Раздался щелчок, потом все снова смолкло.

— Завести двигатель, завести двигатель, завести двигатель, — забормотал Доркас, раскачиваясь взад-вперед на пятках.

Гримма свесилась вниз и снова прокричала:

— Верните все рычаги в первоначальное положение и заведите двигатель!

Нути, возглавлявшая команду по управлению ручным тормозом, закричала ей наверх:

— Что делать с тормозом? Надо поставить на тормоз или наоборот — снять с тормоза?

— Что?

— Вы не сказали, что делать с тормозом! — прокричал Сакко.

Стоявшие рядом с ним номы улыбнулись. Гримма погрозила им пальцем.

— Послушайте, если мне придется спуститься к вам и объяснить, что делать с тормозом, вы очень об этом пожалеете, ясно? Перестаньте хихикать и заведите наконец машину. Быстро!

Что-то щелкнуло. Джекуб взревел и начал двигаться. Номы встретили это радостными возгласами.

— Хорошо, — сказала Гримма. — Вот теперь уже на что-то похоже.

— Ворота, ворота, ворота, мы забыли открыть ворота, — пропел Доркас.

— Конечно, — отозвалась Гримма, чувствуя, как бульдозер набирает скорость. — Зачем открывать ворота? Ведь это Джекуб!

Глава 14

V. Ничто не сможет нас остановить, ибо это Джекуб, который смеется над преградами и рычит «бррм-бррм».

Книга Номов, Джекуб, гл. 3, ст. V


Гараж был очень старый. Гараж был очень ржавый. Гараж был такой хлипкий, что дрожал на сильном ветру. Единственной сравнительно новой его принадлежностью был замок, висящий на воротах, в которые Джекуб врезался со скоростью шесть миль в час. Шаткое строеньице зазвенело, точно гонг, оторвалось от фундамента и протащилось на Джекубе до середины карьера, где разлетелось на куски, окутав все вокруг облаком ржавой пыли и дыма. Джекуб вылупился из него, словно очень сердитый цыпленок из очень старого яйца, и остановился.

Гримма поднялась на ноги и стала нервно отряхиваться.

— Мы остановились, — озадаченно проговорила она. В ушах у нее все еще звенело. — Почему мы остановились, Доркас?

Старый механик даже не пытался подняться. Сильный удар от столкновения Джекуба с воротами гаража чуть не вышиб из него дух.

— Думаю, — сказал он, — всех немного сбило с ног. Зачем вам понадобилось гнать на такой скорости?

— Извините! — крикнул снизу Сакко. — Видимо, произошла какая-то неувязка.

Гримма взяла себя в руки.

— Во всяком случае, — сказала она, — мы вывели машину из гаража. Теперь я уже чувствую себя более уверенно. Впредь мы… впредь мы… мы…

Она неожиданно умолкла. Доркас приподнялся и посмотрел в окно.

Перед каменоломней стоял грузовик. Трое людей со всех ног бежали в сторону Джекуба.

— Ох! — воскликнул Доркас.

— Разве он не прочел мою записку? — вслух удивилась Гримма.

— Боюсь, что как раз прочел, — сказал Доркас — Только не надо паниковать. У нас есть выбор: мы можем либо…

— Вперед! — скомандовала Гримма. — И немедленно!

— Нет-нет, — слабо возразил Доркас — Я вовсе не это хотел предложить…

— Первая передача! — крикнула Гримма. — И прибавьте скорости!

— Нет, ты не станешь этого делать, — вполголоса сказал Доркас.

— Послушай! — воскликнула Гримма. — Я их предупредила! Они ведь умеют читать! Если они действительно разумные существа, у них должно хватить ума оставить нас в покое.

Джекуб набирал скорость.

— Прошу тебя, не надо, — твердил свое Доркас. — Мы всегда старались держаться от них подальше!

— Но они-то не стараются держаться подальше от нас! — кричала Гримма.

— Подожди…

— Они уничтожили Магазин, они пытались помешать нашему бегству оттуда, теперь они отнимают у нас каменоломню и при этом даже не знают, кто мы такие! — не унималась Гримма. — Помните отдел Садоводства? Помните эти ужасные фигурки для украшения сада? Я покажу им, каковы номы на самом деле!

— Людей не одолеть! — воскликнул Доркас, стараясь перекричать рев мотора. — Они слишком велики! Ты слишком мала!

— Пусть они велики, а я мала! Но у меня есть эта огромная машина. С зубами. — Гримма свесилась вниз. — Держитесь там покрепче! Возможно, предстоит сильная тряска.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*