KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Юмористическая фантастика » Дуглас Адамс - Путеводитель «Автостопом по Млечному Пути» (перевод Е.Щербатюка)

Дуглас Адамс - Путеводитель «Автостопом по Млечному Пути» (перевод Е.Щербатюка)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дуглас Адамс, "Путеводитель «Автостопом по Млечному Пути» (перевод Е.Щербатюка)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Тогда почему все так напряглись?

— Им просто интересно! — закричал Зафод. — Компьютер, начинай входить в атмосферу и готовься к посадке!

На этот раз фанфары прозвучали только ради формальности, а тон голоса был явно холодным.

— Наибольшую благодарность у нас вызывает то, что Ваше восхищение нашей планетой не ослабело. И поэтому мы хотели бы уверить Вас в том, что управляемые ракеты, сближающиеся в настоящий момент с Вашим кораблем, являются частью особого отношения, которое мы распространяем на всех своих наиболее восторженных клиентов, а полностью снаряженные ядерные боеголовки, само собою, просто мелочь этикета. Ждем Ваших заказов в будущих жизнях… Благодарю Вас.

Голос прервался.

— Ох, — выдохнула Триллиан.

— Э… — промямлил Артур.

— Ну? — спросил Форд.

— Послушайте, — сказал Зафод, — вы собираетесь забивать этим голову? Это всего лишь запись сообщения. Ей миллионы лет. Это к нам не относится, понятно?

— А ракеты? — тихо спросила Триллиан.

— Ракеты? Не смеши!

Форд тронул Зафода за плечо и показал на экран заднего вида. Вдали по направлению к кораблю взбирались через атмосферу две серебряные стрелы. Быстрое изменение увеличения показало их вблизи: две настоящих массивных ракеты таранили небо. Неожиданность происходящего была ошеломительной.

— Думаю, им придется очень хорошо постараться, чтобы попасть в нас, высказался Форд.

Зафод глядел в изумлении.

— Да это ужасно! Кто-то внизу пытается нас убить!

— Ужасно! — поддержал его Артур.

— Но вы понимаете, что это значит?

— Да, мы умрем.

— Да, но не считая этого.

— Не считая?

— Значит, мы к чему-то приближаемся!

— Как мы спасемся?

От секунды к секунде изображение ракет на экране становилось все крупнее. Они уже легли на курс прямой наводки, так что были видны только нацелившиеся боеголовки.

— Любопытства ради, — сказала Триллиан. — Что мы собираемся делать?

— Просто сохранять холоднокровие, — ответил Зафод.

— И это все? — закричал Артур.

— Нет, еще мы… э… предпримем маневр уклонения! — выпалил Зафод, внезапно охваченный паникой. — Компьютер, какой маневр для уклонения мы можем предпринять?

— Э, парни, боюсь, что никакой, — ответил компьютер.

— …или еще что-нибудь… ну…

— Кажется, что-то блокирует мою систему управления, — бодро объяснил компьютер. — Взрыв: минус сорок пять секунд. Пожалуйста, зовите меня Эдди, если это поможет вам успокоиться.

Зафод попытался броситься сразу в нескольких одинаково важных направлениях одновременно, потом сказал: «Хорошо! Э… мы примем ручное управление кораблем».

— Ты умеешь им управлять? — приятным голосом осведомился Форд.

— Нет, а ты?

— Нет.

— Триллиан, ты умеешь?

— Нет.

— Отлично, — сказал Зафод, успокаиваясь, — будем вести все вместе.

— Я тоже не умею, — вставил Артур, почувствовав, что пора заявить о себе. Зафод ответил.

— Я так и предполагал. Хорошо, компьютер, немедленно передай мне ручное управление.

— Получите, — ответил компьютер.

Скользнули, открываясь, несколько больших панелей. Из-под них выпрыгнули ряды пультов управления, явив взорам клочки растянутой полистериновой упаковки и шарики скатанного целлофана: ими никогда раньше не пользовались.

Зафод уставился на пульты шалым взглядом.

— Хорошо. Форд, полный назад и десять градусов в сторону. Или еще как…

— Удачи, ребята, — прочирикал компьютер. — Взрыв: минус тридцать секунд…

Форд прыгнул к управлению. Ему было сразу ясно назначение лишь нескольких переключателей, поэтому он ухватился именно за них. Корабль содрогнулся и заревел, когда сопла ориентации стали толкать его одновременно во всех возможных направлениях. Форд отключил половину сопел, и корабль, развернувшись по крутой дуге, направился туда, откуда явился: прямо навстречу приближавшимся ракетам.

Надувные подушки мгновенно прикрыли стены, когда людей сбросило с мест. В течение нескольких секунд перегрузка удерживала их в неподвижности, распластанными и задыхающимися. Зафод боролся и толкался с отчаянием сумасшедшего и, наконец, умудрился жестоко пнуть рычажок, принадлежавший системе управления.

Рычаг обломился. Корабль резко завертелся и взмыл вверх. Команду швырнуло на противоположную сторону рубки. Фордовский экземпляр путеводителя «Автостопом по Млечному Пути» врезался пульт управления. Это, помимо прочего, привело к тому, что путеводитель начал объяснять всем, кто имел охоту слушать, самые лучшие способы контрабандного вывоза гланд антаресского длиннохвостого попугая с Антареса (гланды антаресского длиннохвостого попугая, насаженные на палочку, отвратительны, но считаются деликатесной закуской к коктейлю, поэтому их ищут и платят за них очень большие деньги, — очень богатые идиоты, желающие поразить других очень богатых идиотов). А корабль внезапно рухнул с небес, как камень.

2

Разумеется, тогда один из членов экипажа и получил неприятный ушиб верхней руки. Это необходимо подчеркнуть, поскольку, как уже было объявлено, в остальном обошлось без травм, а смертоносные ядерные ракеты на деле не поразили корабль. Абсолютная безопасность команды гарантируется.

3

— Парни, через двадцать секунд врежемся… — сообщил компьютер.

— Так включи же эти чертовы двигатели! — проревел Зафод.

— Лады, ясное дело, ребята, — ответил компьютер. Послышался негромкий рокот двигателей, корабль плавно вышел из нырка и снова лег на курс по направлению к ракетам.

Компьютер начал петь.

— Когда идешь сквозь грозу… — гнусаво подвывал он, — выше подними голову…

Зафод вопил, чтобы компьютер заткнулся, но его голос терялся в грохоте того, что было совершенно естественно считать приближающейся гибелью.

— И не нужно… бояться… темноты! — причитал Эдди.

Корабль, выравниваясь, выровнялся вверх ногами, и теперь никто, лежа на потолке, совсем не мог добраться до пультов управления.

— Под конец бури… — проникновенно выводил Эдди.

Две ракеты, рвущиеся к кораблю, на экранах выглядели угрожающе большими.

— Небо золотое…

По исключительно счастливой случайности ракеты еще не совсем скорректировали направление полета на беспорядочно болтающийся корабль и прошли прямо под ним.

— И сладкая серебристая песня жаворонка… Поправка, старички: время до взрыва пятнадцать секунд… Иди наперекор ветру…

Ракеты с визгом занесло на развороте, и они снова бросились вдогонку за кораблем.

— Вот и все, — произнес Артур, наблюдая за ними. — Теперь мы совершенно определенно погибнем, разве нет?

— Не хочу, чтобы ты так говорил! — выкрикнул Форд.

— Ну, а разве нет?

— Да.

— Иди наперекор дождю, — пел Эдди.

Артура осенило. Он вскочил на ноги.

— Почему никто не включил этого двигателя невероятности? До него, пожалуй, можно добраться.

— Ты с ума сошел? — ответил Зафод. — Без тщательного программирования может случиться все, что угодно.

— А в нашем положении это имеет значение? — взорвался Артур.

— Ставь свои мечты на карту… — пел Эдди.

Артур карабкался вверх по закругленным деталям интерьера там, где кривая стены встречалась с потолком.

— Иди, иди с надеждой в сердце…

— Кто-нибудь скажет, почему Артуру нельзя включить двигатель невероятности? — закричала Триллиан.

— И никогда не будешь одинок… Взрыв: минус пять секунд. Ребята, с вами было здорово… Господи, благослови… И ни… когда не будешь… одинок!

— Я спрашиваю, — завопила Триллиан, — кто-нибудь скажет…

А потом произошел умопомрачительный взрыв шума и света.

Глава 18

1

А потом оказалось, что Золотое Сердце совершенно нормально продолжает свой путь, правда с очаровательно перепроектированным интерьером. Стало просторнее, из цветов преобладали нежные пастельные оттенки зеленого и голубого. В центре помещения утопала в папоротниках и желтых цветах никуда в особенности не ведущая спиральная лестница, а рядом с ней на каменном круге солнечных часов располагался главный компьютерный терминал. Хитроумно размещенные зеркала и светильники создавали иллюзию пребывания в оранжерее, возвышавшейся над простором щегольски наманикюренного сада. По краю оранжереи были расставлены столы с мраморными крышками на чудесно замысловатых сварных железных ножках. Если всмотреться в полированную поверхность мрамора, то становились заметными смутные очертания инструментов, а если их коснуться, они материализовывались прямо в руках. Рассматриваемые под должным углом зеркала, пожалуй, отражали все необходимые показания приборов, хотя было далеко не очевидно, откуда приходили отражения. Правда, это было потрясающе великолепно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*