Хроники капитана Блуда (СИ) - Гулин Алексей
— А как звали этого шахтера?
— Боб-везунчик. Поспрашивайте в конторе, найдете. А мне пора. Самое рабочее время начинается.
Вальтер, наконец, добрался до пансионата. Найти Мэри Ли было нетрудно, потому что она сидела дома. Чтобы убедить ее открыть дверь, ему понадобилось под эту дверь (пансионат щеголял деревянными дверями, вместо обычных на Вишвамитре шлюзов) подсунуть свое временное удостоверение.
— Я так боюсь, господин помощник шерифа, — скзала Мэри, как только Вальтер зашел, и она тщательно заперла за ним. Лицо у нее было заплаканное.
— Лучше зовите меня Вальтером, — улыбнулся он, — это сэкономит уйму времени.
— Я так боюсь! Трейси умерла, умерли еще две девушки… Это не случайно! Они охотятся за нами за всеми!
— Кто они?
— Я не знаю. Но кто-то убивает девушек.
— Трейси жила рядом с Вами?
— Да, в соседней комнате, за стеной.
— Ее комнату осматривали?
— Я не знаю, меня не было.
Хозяйка пансионата сказала, что шериф осматривал комнату, но не возражала против повторного осмотра. Вальтер перевернул все вверх дном, но ни он, ни Мэри ничего подозрительного не заметили. Не было похоже, что таинственные «они» побывали в комнате Трейси. Когда они вернулись в комнату Мэри, к красавице, похоже вернулось самообладание, и она начала усердно потчевать его содержимым своих бара и холодильника. Вспомнив приказ шерифа, Вальтер сначала колебался, а потом, решительно вычеркнув Мэри из списка подозреваемых, согласился немного выпить.
— Меня зовут Мэри, и мы будем пить «Кровавую Мэри», — лукаво сказала девушка.
В холодильнике у нее стояли две начатые бутылочки с кетчупом.
— Вот с этим будет намного вкуснее… Выпьем на брудершафт? — спросила она, заправляя водку кетчупом.
— С удовольствием, — честно ответил Вальтер.
Неудивительно, что Вальтер пришел к месту общего сбора гораздо позднее остальных, и дело было вовсе не в расстоянии от «Ласкового ветерка» до космопорта, а в Мэри. Руудс сидел с таким непривычно несчастным видом, что Вальтер заволновался:
— Что с тобой, Руудс?
— Так бездарно время я не проводил никогда в жизни. Я шлялся по кабакам, нес шерифовскую бумажку на вытянутой руке перед собой, строгим голосом расспрашивал всех об убитых — и ничего. Я выслушал множество версий происходящего, каждый имел свою собственную версию! И все эти версии хоть в чем-то отличались друг от друга! Мне никто не мог сказать ни с кем общались девушки, ни об их друзьях, ни о том, были ли у них враги. Об этом ведь надо спрашивать? Только один старатель упомянул, что Боб-везунчик хотел жениться на Берте Грюнфельд. И все! Вдобавок, народ не знал, как на меня действует спиртное, и мне приходилось объяснять это в каждом кабаке, потому что меня усердно пытались споить. Хватит! Детектива из меня не вышло, — он бросил на стол измятое и испачканное жирными пятнами удостоверение.
— Значит Боб-везунчик хотел жениться именно на Грюнфельд? — протянул Вальтер. — Ребята! У нас уже есть кое-что! Теперь надо найти этого Боба.
— Я разговаривал с ним, — спокойно сказал Фэй. — Он очень тяжело переживает потерю Берты, но сумел назвать ее подруг: Мэри Ли, Трейси Хаммер, Паула Хара, Люси, фамилию которой он не знает, и блондинка-танцовщица.
— Эва Сумоннен! — выкрикнул Али, подпрыгнув на месте. Глаза его горели. — Ее приятель говорил, что она ухлестывает за Бобом. И еще он сказал, что, по его мнению, Эву убили конкурентки из-за этого шахтера. Ему стоит верить — он карточный шулер, и должен разбираться в людях.
— Значит Паула Хара и Люси… Круг подозреваемых сужается… — задумчиво сказал Вальтер.
— А Мэри Ли?
— Я был у ней. Она очень напугана, считает что кто-то убивает девушек, и ее очередь вот-вот подойдет. Я не думаю, что она может быть убийцей.
— Вы еще кое-что не знаете, мальчики, — шериф, не сказавший до этого ни слова, встал с кресла и подошел к столу. — Паула Хара лежит в больнице. Отравление кадмием. Но она вовремя спохватилась, поэтому мы не дадим ей умереть. Она может говорить, и она рассказала мне о том, как провела день и, самое главное, что ела. Завтракала у себя в комнате — она живет с подругой, с которой прилетела сюда. Паула и Роза заранее договорились не переходить друг другу дорогу, так что здесь все чисто. Еда кадмий не содержит. Обедала в баре «У Джекки», там ели еще люди, никто не пострадал. Пила коктейль у Мэри Ли…
— Я тоже его пил, — перебил Вальтер.
— Эх, молодежь… — вздохнул О’Келли. — Я же говорил — ничего не есть и не пить у подозреваемых. А ну, марш в больницу на обследование!
— Но… — начал Вальтер.
— Разве ты не понял, детектив Буш, что Ли должна стать подозреваемой номер один? — с иронией сказал Дорж. — Перед тем, как искать эту Люси без фамилии, сначала надо сходить к этой Мэри и поглядеть, из чего она делает коктейли. Руудс, займись этим.
— А почему всегда сразу я?
— У тебя сила, реакция, когти и хорошее чутье. Этого достаточно.
Когда Дорж говорит, надо слушаться — или пять раз подумать, прежде чем сделать по-своему. Руудс знал это и беспрекословно поплелся к выходу, не забыв захватить свое удостоверение, больше похожее на использованную салфетку. Вальтер остановил его и успел кратко объяснить, как пройти к пансионату «Ласковый ветерок», а после, увлекаемый немолодым шерифом, пошел в больницу — проверяться.
Покинув гостиницу, Руудс почувствовал прилив бодрости и побежал к пансионату. «Побежал» на его языке означало бег со скоростью первоклассного спринтера. Используя хвост в качестве руля и, слегка нагнувшись, Руудс маневрировал среди изумленных прохожих, огибая их на невероятной для человека скорости. Уже через несколько минут он был в пансионате. Чтобы попасть в комнату Мэри Ли ему тоже понадобилось подсовывать удостоверение под дверь.
— Ваш коллега уже был у меня, — Мэри казалась более жизнерадостной, чем при посещении Вальтера. Она привела себя в порядок и выглядело гораздо более привлекательно.
— Еще одна девушка отравлена. Паула Хара в больнице. Она чуть не умерла.
Мэри изменилась в лице.
— Я же говорю: они доберутся до всех!
На Руудса накатило вдохновение: он понял, что надо говорить и как надо действовать.
— Вы важная свидетельница, кроме того, Ваша жизнь может быть в опасности. Я провожу Вас к шерифу, он что-нибудь придумает.
— Это замечательно! — воскликнула Мэри. — Вы не выпьете со мной?
Руудс мысленно застонал. Он повторял это уже в пятнадцатый раз.
— Алкоголь не оказывает влияния на мой организм. Точнее, от него бывает только похмелье. Я никогда не пью, но возможно, Вальтер не откажется еще от одного бокала. Он хвалил ваш коктейль.
— Хорошо.
Мэри грациозно поднялась с дивана, взяла со столика бутылку водки, открыла дверь холодильника и взяла бутылочку кетчупа.
— А вторую?
— «Кровавая Мэри» с этим кетчупом получается невкусной, — невозмутимо сказала она, — я пользуюсь им, когда мне приходит в голову фантазия что-нибудь сготовить.
— Руудс взял бутылочку, протянув руку из-за ее плеча.
— А мы попробуем и сравним.
Мэри страшно побледнела. Язык у нее начал заплетаться.
— Коктейль с ним совсем плохой… Так не пьют… Оставьте ее, прошу Вас!
Руудс спокойно спрятал бутылочку в карман.
— Возьмите, что необходимо, и мы пойдем к шерифу.
Мэри заплетающейся походкой подошла к комоду, выдвинула средний ящик и начала рыться в нем. Дорж был совершенно прав, направив сюда именно Руудса! Увидев боковым зрением движение, он чисто инстинктивно увернулся, и длинный нож прошел мимо. Руудс любил выпускать когти медленным эффектным жестом. Мало кто знал, что когти могли выбрасываться мгновенно — достаточно было просто быстро сжать кулак особым образом. Нож в неумелых руках ничего не мог поделать против шести живых ножей ксоорлианина. Мэри Ли, вскрикнув, схватилась за распоротое плечо, нож с глухим стуком упал на ковровое покрытие пола. Отчаяние придало ей силы и она попыталась наклониться и схватить нож левой рукой, но ее рука попала словно в тиски. Держа левой рукой Мэри за здоровую руку, Руудс снял с пояса рацию. Расстояние до гостиницы было немалое, но рация должна была работать. Услышав сквозь треск помех голос Блуда, он сказал: