KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Эпическая фантастика » Дэн Абнетт - Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III

Дэн Абнетт - Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Дэн Абнетт - Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том III". Жанр: Эпическая фантастика издательство -, год -.
Назад 1 ... 82 83 84 85 86 Вперед
Перейти на страницу:

***

- Что это за уловка?

Лев кружит вокруг трона, его палец нацелен на золотую фигуру.

- Это не Сангвиний!

Почётная гвардия Крыла Смерти нацелила на меня своё оружие.

- Ты прав.Мы не стремимся укрываться за завесой лжи.

- Где...мой...брат?

- Если Император Сангвиний захочет, чтобы ты знал, он сообщит.

- Ты скажешь мне.

Несмотря на то, что его глаза горели гневом, я выдержал его взгляд.

- Нет.

- Эта сталь в твоём сердце, ангел.

Лев подошёл ко мне вплотную, он стремительно терял самообладание.

- Но мой меч всё равно выпотрошит тебя.

Я обратил внимание на разрез, расположившийся на лице примарха. Рана была незначительной. Но...Я чувствовал, что это не простой шрам, такое повреждение не мог нанести ни один легионер.

- Я не боюсь смерти, лорд, от твоей руки или от любой другой. Долг требует от меня всего, даже после забвения.

- Только мой брат понимает долг настолько глубоко.

Лев поставил ногу на трон.

- Как мне приветствовать герольда?

Мои губы изогнулись в улыбке.

- Мой лорд, ты можешь обращаться к нему Сангвинор.

Дэвид Эннендейл

Коготь орла

Ещё не опубликовано. Дата выхода — апрель 2015 г.

Джон Френч

Железные трупы

Ещё не опубликовано. Дата выхода — апрель 2015 г.

С.З. Данн

Наблюдатель

Не переведено.

Гэв Торп

Ценность страха

Не переведено.

Примечания

1

Точки Лагранжа — пять точек в системе из двух массивных тел, в которых третье тело с пренебрежимо малой массой может оставаться неподвижным относительно этих тел, поскольку тяготение уравновешивается центробежной силой. Что касается системы "Земля-Луна", то в случае четвёртой и пятой точек помещённые в них тела находятся в состоянии устойчивого равновесия, поэтому авторы, работающие в жанре научной фантастики, иногда располагают в них большие орбитальные конструкции или их скопления (кластеры).

2

Тендер — здесь: небольшое судно для перевозки войск или грузов на небольшие расстояния.

3

Герса (истор., англ. portcullis) — опускная решётка крепостных ворот.

4

Ср. лат. secludo — запирать отдельно, отделять, а также англ. seclusion — уединение, изоляция.

5

Фазовое железо — пси-стойкая металлическая субстанция, которая, находясь в контакте с телом псайкера, причиняет ему боль при малейшем использовании псионических способностей (Дж. Своллоу, "Вера и Пламя").

6

Хускарлы (истор.) — личные охранники конунгов и прочих скандинавских вождей.

7

Ср. лат. sancta sanctorum — "святая святых".

8

Микровыражение — короткое непроизвольное выражение, появляющееся на лице человека, пытающегося скрыть или подавить эмоцию.

9

В своих последних книгах автор недвусмысленно описывает знак Малкадора как "глаз", а не "I" (хотя его "официальное" изображение объединяет оба этих символа).

10

В русской версии книг серии фигурировали как "Девы Битвы".

11

Телохранители Ангрона.

12

Экклезиаст, "Проповедник"

13

Основано на английской версии перевода демотического текста "Розеттского декрета", в частности"…like Horus son of Isis and Osiris, who protects his father…"

Назад 1 ... 82 83 84 85 86 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*