Владлен Подымов - Пасынки шторма Часть первая
- Да! Эту древнюю вещицу подарил мне не друг, а любимая женщина! Очень достойная дама из хорошей семьи, - вскричал Старый Ву и деловито добавил. - Она вскоре после этого умерла. Очень печально, да. Я не продам скульптуру меньше чем за две с половиной тысячи сэгнату.
И он решительно пододвинул бронзовую танцорку ближе к себе. Но не слишком далеко от господина Тонга. Покупатель потянул маленькую скульптуру в свою сторону.
- Четыреста тридцать.
- Боги лишили меня памяти, - за что мне такое наказание?! - воскликнул старый торговец. - Ведь та достойная женщина была матерью моих детей! Три тысячи и ни веллом меньше!
- Пятьсот… кха… девяносто сэгнату!
Господин Тонг на миг отвлекся от схватки. Он достал сине-зеленый платок и вытер им вспотевший лоб. Старый Ву воспользовался этим и ловко спрятал фигурку под прилавок.
- И дети умерли во младенчестве! Четыре тысячи!
- Тысяча четыреста сэгнату и, клянусь Одиннадцатью ветрами, я не предложу больше, - выдавил из себя господин Тонг и вновь вытер лоб.
- Вы лишаете меня самого дорогого, что есть у меня в этой жизни, - грустно произнес Старый Ву. - Верьте мне, господин, это станет для меня великой потерей.
Он достал бронзовую плясунью и нежно опустил ее на прилавок. Извлек из-под прилавка неровный кусок плотной бумаги и принялся со всем тщанием заворачивать в нее скульптуру. Старый Ву горестно вздыхал и всем своим видом показывал, насколько тяжко расставаться со столь необычной вещью за такие незначительные деньги.
Нет справедливости в подлунном мире.
Как печально!
- Я тоже многое теряю, - проворчал покупатель, доставая нужную сумму. - И сам не верю в то, что это делаю.
Торговец сокрушенно покачал головой и мгновенно сосчитал сэгнату в кожаном бумажнике покупателя. Оценив сумму, он едва заметно облизнулся и вкрадчиво прошептал:
- Господин Тонг, у меня есть великолепное предложение. Только для вас!
- Что вы мне хотите продать? - с подозрением произнес господин Тонг.
Старик нырнул под прилавок и почти сразу же вновь появился. В руках он держал два здоровенных клубка черной шерсти. Он ткнул их чуть не в лицо низенькому покупателю и торжественно возгласил:
- Вот! Смотрите, господин Тонг! Такого нет ни у кого. И будет только у вас!
- Что это? - с некоторой брезгливостью вопросил тот.
Клубки дрогнули в руках у торговца и развернулись. Свесились длинные лапы, остро блеснули глаза, оскалились мелкие сахарные клыки.
- Это, щедрый господин Тонг, - придвинулся ближе к покупателю Старый Ву и навалился тощим брюхом на прилавок, - это нечто совершенно необычное. Уникальная, редкая порода обезьян! Они обучены танцам, вычесыванию блох и разным забавным вещам. Берите, не пожалеете!
- А… - промямлил посредник. - Э… обезьяны?
- Смотрите, какие они красивые. Какой густой мех! И холодный нос! Да-да, нос!
Покупатель отодвинулся подальше от прилавка и пришел в себя.
- Я не люблю животных, господин Ву. И я не настолько богат, чтобы покупать бесполезные вещи. К тому же, они, верно, болеют сотнями дурных болезней…
Обезьяны с презрением посмотрели на господина Тонга. Тот поперхнулся и сухо закончил:
- … нет! Я их не беру.
Он взял упакованную в жесткую бумагу бронзовую фигурку и направился к выходу. В дверях он столкнулся с дамой средних лет, за руку которой держалась девочка лет десяти. Старый Ву выбежал из-за прилавка, проводил господина Тонга до двери и пожелал ему удачного пути. Крикнул вслед, что ждет его у себя в любой день, в любое время, - и повернулся к новым покупателям.
Покупательницам.
Одна из них была привлекательной дамой лет тридцати, вторая, верно, ее дочерью. Одеты они были по моде Кинто, но видно было, что это не южанки, а самые настоящие жительницы Ла-Тарева. С порога девочка скорчила рожу одной из обезьян. Та удивленно покосилась на девочку и осторожно взобралась на шкаф. Другая немедленно спряталась под прилавок.
Старик улыбнулся и произнес:
- Уважаемые госпожи, вы попали в лучший магазин подарков и необычных вещей Кинто! Верно, вы приехали к нам из Ла-Тарева?
Дама слегка удивленно сдвинула брови и кивнула:
- Да, мы с дочерью решили посетить ваш город. А теперь хотим купить сувениров перед отъездом.
- Чудесно, чудесно, - пробормотал торговец и рассмеялся. - Магазин Старого Ву к вашим услугам, красивые госпожи.
Дама усмехнулась, затем чуть нахмурилась:
- А как вы узнали, что мы из Ла-Тарева? Неужели мы одеты не по моде?
- Что вы, прекрасная и щедрая госпожа! Вы исключительно модно одеты! Вам вслед, верно, на улицах оборачиваются все молодые мужчины нашего города! Но мне, старику, видно многое из того, что молодые глаза обычно пропускают. Наши женщины иначе смотрят по сторонам. Им в Кинто уже все привычно, даже в таком необычном месте, как мой магазин…
- Достаточно, - женщина слегка порозовела и кивнула, - я поняла.
Старый Ву глубоко поклонился.
- Что вы желаете увидеть, щедрая госпожа?
Девочке надоело стоять рядом с матерью. Она дернула руку, вырвалась и отправилась на прогулку вдоль шкафов у стен, разглядывая стоящие за стеклом фигурки богов, раковины, сушеные морские звезды и морские же туманности, обломки красивых камней, металлических ежей, мечи и кинжалы, обтрепанные древние книги, и тому подобные восхитительные вещи.
Дама посмотрела ей вслед с беспокойством. Потом повернулась к торговцу и попросила:
- Я хочу что-нибудь необычное. Что-то такое, чего нельзя найти нигде больше.
- Только в Кинто, госпожа, чьи глаза подобны сапфирам?
- Да. И даже больше - чего-нибудь такое, чего нет ни у кого!
Пока она говорила, легкий румянец проступил на ее щеках. Старик на миг залюбовался женщиной и подумал о том, какой же красавицей становится женщина, если полностью отдастся предвкушению удивительной и необычной покупки.
Затем Старый Ву задумался. У него было много безделушек, которые он мог выдать за нечто уникальное. И многие из них такими почти были. Почти. Но ему вдруг захотелось на самом деле предложить даме нечто поразительное.
- Госпожа, - начал торговец немного неуверенно, - у Старого Ву есть одна поистине уникальная вещь…
- Рассказывайте!
- Но… эта вещь… она очень редкая и дорогая. Очень дорогая, - прищелкнул пальцами Старый Ву. - Даже не знаю, с чем и сравнить. Она столь драгоценна, что…
- Неужели она дороже алмаза? - заинтересовалась дама.
Торговец качнул головой:
- Нет, алмаз, пожалуй, дороже… но золото - дешевле.
У покупательницы расширились глаза. Золото - дешевле?!
Невероятно!
- Я должна иметь эту вещь! - твердо произнесла она. - Покажите мне ее.
Старый Ву немного посомневался, затем добавил:
- И эта вещь обладает странными свойствами. Они проявляются редко, но именно этим она ценна… Но лучше Старый Ву покажет ее вам.
С этими словами старик прошаркал на склад.
Через несколько минут он вернулся, держа в руках фарфоровое блюдце с кусочком чего-то странного. Он с поклоном поднес блюдце поближе к глазам покупательницы. На фарфоре лежал беловато-голубой обломок почти прозрачного камня. Тот был похож на плоский треугольник с неровными краями.
Старый Ву торжественно произнес:
- Это Сердце лахорга!
- Лахорга! - тихо взвизгнула в восхищении дама. - Это тот самый, ужасно опасный дождь?
- Да… Правда, это не само Сердце, а его осколок. Их изредка находят на улицах города после того, как стихает ледяной дождь. Находят сотни похожих обломков льда, но лишь один-два оказываются настоящими. Остальные - просто лед, госпожа.
- После дождя?
- На самом деле нет, моя госпожа. Осколок Сердца лахорга надо искать еще во время дождя и успеть его подобрать, пока он не исчез под лучами солнца.
- Расскажите! Что с ним делают?! Почему он так ценен?
- Моя госпожа, ходят разные слухи о Сердце… Говорят, что тот, кто сумеет сложить из кусков само Сердце, сможет управлять лахоргом. Насылать его на город по своему желанию или отвращать в сторону. Многие пытались собрать - но мало кто преуспел. Верьте мне, госпожа, - никто! Уж Старый Ву знает. Ходили слухи, что пять сотен лет назад один человек сумел это совершить, и дейзаку пришлось вызывать Сущность, чтобы его победить… Но это лишь легенда, моя госпожа. Сердце лахорга еще не знало хозяина. И кусочек Сердца может принадлежать вам!
Широко распахнутыми глазами дама рассматривала невзрачный камень:
- А точно ли это… оно?
Старый Ву поклонился и серьезно произнес:
- Вода, которая прикоснется к Сердцу, должна сильно охладиться и засиять, щедрая и прекрасная госпожа. Уж Старый Ву знает! Верьте мне, госпожа, я не обману.
Старик пошарил рукой под стойкой. Вытащив из-под нее широкую фарфоровую чашу с высокими стенками, он опустил в нее осколок Сердца лахорга и налил воды из серебряного кувшина.