Энн Маккефри - Небеса Перна
— Да, — ответил тот, хотя в его голосе по-прежнему звучало сомнение. — То, что было испорчено и уничтожено сегодня, будет нелегко восстановить. Хотя, как мне кажется, гораздо важнее было бы остановить распространение вот этого. — Он указал на памфлет.
— Я так и думал, что вы нас поймете, — сказал Грож. — Мы будем действовать вместе.
— У меня будет много поручений для Кими, — проговорил Сибелл, поднимаясь.
— Мийр и Талла могут помочь, если хочешь, — предложила Шарра.
— И Трис, — откликнулся Н’тон. Он встал и потянулся, разминая затекшие суставы.
— Знаете ли, ссылка — справедливое наказание для них, — заметила Лесса. — Они не смогут бежать — и не смогут избегать друг друга. Проследи за тем, чтобы им достался не слишком большой остров, Н’тон, ладно?
Опершись на руку Ф’лара, она поднялась на ноги и сняла со спинки кресла свою тяжелую, подбитую мехом летную куртку:
— Во время Падения, которое случится через два дня, мы все будем настороже.
— Как скоро ты сможешь получить информацию от скороходов, Халигон? — спросил Ф’лар.
Халигон пожал плечами:
— Сначала они должны разнести вести. Когда я объяснил суть дела Торло, смотрителю станции Форт, он проинструктировал всех, кто отправляется в дорогу.
— Перн полагается на скороходов, — объявил Ф’лар. — От вас многое зависит.
— И так будет всегда, — прибавила Лесса, направляясь к дверям.
Шарра на мгновение задумалась, видел ли кто-то, кроме нее, какое удовольствие доставили Халигону ободряющие слова Лессы. Ей хотелось оказаться дома не меньше, чем Лессе. День выдался долгим и трудным.
— Мы разберемся со всеми проблемами, — с искренней уверенностью заявил Грож. — Благодарю вас всех и каждого из вас за помощь в этом неприятном деле. Будем надеяться, что это самая большая неприятность наступившего Оборота!
— Будем надеяться, — согласился с ним Джексом.
Станция скороходов Форт-холда 2.1.31— Из Крома все еще никаких вестей, — сообщил Торло, едва Халигон вошел в здание станции.
Торло только что отправил в путь скороходов с сообщениями из цехов: работы было предостаточно. Да, этот Поворот начался весьма хлопотно…
— Крепкий мороз — хорошая дорога.
— Вейры, холды и цеха в долгу перед тобой, Торло, — вежливо проговорил Халигон, невольно задумавшись, зачем вчера он дал обещание, которое, возможно, не сумеет выполнить. Скороходы придерживались жесточайшей этики.
— Проследить путь писем — наш долг, — беспечно махнув рукой, ответил старик, — в особенности после этого грязного происшествия в цеху целителей.
Он бросил хитрый взгляд на своего раннего гостя:
— Ты слишком рано пришел: Тенны еще нет. Ты же ведь должен помнить, что дорога назад займет у нее много времени. А ты обещал провести с ней большую часть праздника.
Халигон смущенно откашлялся, не зная, как объяснить свое раннее появление.
— О, что? Тебе нужно что-то еще? — Торло, бывший человеком весьма восприимчивым, хотя иногда грубоватым, указал в угол пустующего зала станции скороходов. — Свежего кла, лорд Халигон?
Может быть, это следовало сделать более мягко, неофициально, но Торло сам задал тон, назвав Халигона лордом. Скрыв свою печаль, Халигон принял гостеприимство Торло и уселся на стул в конце стола, пока Торло наполнял кружки и ходил за хлебной доской, на которой лежал свежеиспеченный хлеб. Все знали о встрече в маленькой обеденной зале холда. Знали, что Батима допросили. Разумеется, нельзя было не заметить, как много файров с посланиями покинуло цех арфистов. Скороходы никогда не возражали против того, чтобы файры доставляли послания; они понимали, что скорость может быть крайне важным фактором, который нельзя не учитывать в их ремесле. В прежние времена, когда кладки огненных ящериц все еще можно было найти на песчаных пляжах Болла, Исты и Керуна, скороходы и сами пользовались услугами файров.
Молодой лорд потягивал кла, который здесь всегда был превосходен, и размышлял, как ему найти подход к Торло. У него было несколько весьма серьезных причин, по которым не следовало ссориться ни с этим человеком, ни со скороходами. Во-первых, необходимо было выполнить поручение, данное ему прошлой ночью. А во-вторых, он испытывал сильнейшую привязанность (которую его брат называл «маниакальным влечением») к Тенне.
— Очиститель, который вел вандалов, кое о чем проговорился, — начал он, тщательно подбирая слова.
— Он — один из них? — с глубоким отвращением спросил Торло. — Наподобие тех, кто похитил мастера Робинтона?
— Да, они похожи. Но на этот раз объектом их ненависти стали цех целителей и цех стеклодувов.
— И цех стеклодувов тоже? — Кустистые брови Торло поползли вверх, глубоко посаженные глаза впились в лицо Халигона. Он слегка подался вперед: — А как насчет кузнечных цехов?
Что-то в поведении Торло подсказывало Халигону, что, по мнению скорохода, именно они должны были первыми Подвергнуться нападению. Интересно, почему?
— После первых нападений на эти цеха больше десяти
Оборотов назад кузнецы установили очень надежные охранные системы, — ответил он.
— Хм-м… да, теперь я припоминаю. — Торло задумчиво потер подбородок. — А этот Игипс сам себя охранял, верно?
— Но цех не должен себя защищать, — возразил Халигон. — У цехов просто не должно возникать такой необходимости!
— Верно.
— И в особенности это касается цеха целителей!
— Согласен. — Торло жестом предложил Халигону попробовать сладкие булочки, лежавшие на доске. Сам он тоже отломил кусочек.
Халигон подумал, что старик тянет время.
— Мастер Торло, разве мастер Олдайв не удалил нарост с ноги Гролли? Прежде никто не смог бы такого сделать. Насколько я понимаю, Гролли теперь снова может бегать. А катаракта на глазах Тувора? Сейчас он может ясно видеть! Я слышал, они могут устранить даже выпадение внутренностей. И они не делают секрета из своих новых знаний. Разве они не показали мастеру скотоводов Фроли, как вылечить того чудесного жеребенка, который раньше едва ходил — так он шатался?
— Да, это верно… к чему вы ведете, лорд Халигон?
— Некоторые люди распространяют злобные наветы на целителей и лживые памфлеты…
— Скороходы сжигают те, которые им передают.
— Они их видели? — Это так потрясло Халигона, что, вздрогнув, он расплескал свой кла.
— Скороходы не станут распространять такую грязь.
— Но где? Когда? Насколько часто такое случается? Значит, Кривеллан был прав, что волновался по этому
поводу…
Торло одарил его долгим взглядом: