Фрэнк Герберт - Дюна
Три попытки! «Мозаика — это планета», — предположил один из моих знакомых. Нет, не так. «Убийцу разрезали на кусочки», — кровожадно сказал другой. Опять Нет! «Это какое-нибудь особенное устройство общества, типа коллективного разума?» — подумав, осторожно спросил знаток фантастики. Увы! Mosaic law — это не что иное, как «моисеев закон». Следовательно, «око за око»… Эх, переводчики… бумаги на макулатуру!
Ну да Бог с ними, впрочем. Я, пожалуй, немного увлекся со своими обличениями. Хватит уж. Позвольте просто предложить Вашему вниманию прилагаемый к сему перевод замечательной книги хорошего писателя и выразить надежду, что Вы получите от этой книги удовольствие не меньшее, чем то, которое испытывают Ваши англоязычные коллеги.
К сему с уважением — Ваш верный переводчик.
Постскриптум:
Что же до других книг, входящих в сериал про Дюну — прошу покорно меня простить, но мне все продолжения «Дюны» нравятся настолько меньше первого романа, что я их и не перевел — и пока не собираюсь. Уж извините…
Примечания
1
Вопрос формулируется так в документах, связанных с наследованием.
2
Внимание! (фр., фехт.)
3
Букв.: «вплетение» (фр., фехт.)
4
Саговый драконий корень (исп., вымышл.)
5
Мальфстрем — знаменитые водовороты у Лофотенских островов (Норвегия). В переносном значении — мощный водоворот.
6
Агрикультура — сельское хозяйство.
7
Вервольфов.
8
Комплимент: в цирке и театре — поклон зрителям, рассчитанный на аплодисменты.
9
От «ligare» — «связывать» (лат.).
Комментарии
1
Показана также вероятная этимология некоторых слов. Так, многие фрименские слова происходят из йеменского и сирийского диалектов арабского языка, некоторые термины, относящиеся к императорскому двору и Корпусу Сардаукаров, имеют персидское происхождение, и т. д. — Примеч. пер.
2
Потом меня ткнули носом в место в одной из следующих книг, где родство с Атреем указано прямо. Гм. Ну и всё равно не нравится мне «Атридес», вдобавок, действительно, столько времени прошло…:)
3
На «фрИменах» настояло издательство. Логика в этом есть… но опять же, мне «фремены» почему-то больше нравятся. Пусть тут так останутся, ладно?
4
Мне позже подарили эту книжечку. Теперь она у меня опять есть.:)
5
«Так и видишь несчастного герцога, — замечает „Фэн Гиль Дон“, — с зажимом у шеи, астматически дышащего при помощи насоса и увешанного корзинами с мочой и калом…».