KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Эпическая фантастика » Филип Фармер - Многоярусный мир: Гнев Рыжего Орка

Филип Фармер - Многоярусный мир: Гнев Рыжего Орка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филип Фармер, "Многоярусный мир: Гнев Рыжего Орка" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 158 159 160 161 162 Вперед
Перейти на страницу:

8

Фармер вновь допускает сюжетную ошибку. В кубе находились врата. У Орка был рог, который открывал любой подпространственный проход (во всяком случае, так заявлялось раньше). Почему же он им не воспользовался?

9

В книге «Личный космос» Филип Фармер называл ее Лизой. Причем Кикаха тогда был абсолютно уверен в трагической гибели фон Листбета и своей бывшей жены.

10

Л. Кэрролл. «Приключения Алисы в Стране чудес». Пер Н. Демуровой. (Примеч. ред.)

11

Слуга доктора Франкенштейна из одноименного фильма. (Примеч. пер.)

12

Намек на роман классика американской литературы Натаниэля Готорна (1804–1864) «Алая буква». (Примеч. ред.)

13

«Нова-Экспресс» — роман У. Берроуза; «Венера в раковине» — роман Ф. X. Фармера. (Примеч. ред.)

14

Герой романа Г. Мелвилла «Моби Дик», капитан, преследующий легендарного белого кита. (Примеч. пер.)

15

Психопатическая реакция, при которой у фанатично верующих появляются раны на тех же местах, что у распятого Христа. (Примеч. пер.)

16

Капитан и фея Динь-Динь — персонажи сказки Дж. Барри «Питер Пэн». Доктор Спок — персонаж популярного научно-фантастического телесериала «Звездный путь». (Примеч. ред.)

17

См. роман Р. Хайнлайна «Кукловоды». (Примеч. ред.)

18

Злобные инопланетяне из сериала «Звездный путь». (Примеч. ред.)

19

Транквилизатор для животных. Очень мощный и весьма токсичный наркотик. (Примеч. ред.)

20

Прежде Иаджим говорил, что изгнан женщиной по имени Ололон. Ошибка это автора или бред безумного властителя — неясно. (Примеч. пер.).

21

Препарат из группы нейролептиков. (Примеч. ред.)

22

Аллюзия на рассказ Ф. Кафки «Превращение».

23

Из сказки Л. Ф. Баума о стране Оз. (Примеч. пер.)

24

Пер. С. Маршака.

25

Самое высокое здание в Америке. (Примеч. пер.)

26

Цитата из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла. (Пер. Н. Демуровой.)

27

Струльдбруги — персонажи «Путешествия Гулливера» Дж. Свифта, обреченные на бессмертие и страдавшие от него, поскольку они жили вечно и вечно пребывали в старческом маразме.

28

Эпикантус, или «монгольская складка», — особая складка у внутреннего уголка глаза, в большей или меньшей степени прикрывающая слезный бугорок.

29

Шака, или Чака (1787?-1828) — основатель зулусского королевства в Юго-Восточной Африке.

30

Следовательно (лат.).

31

Остров в заливе Сан-Франциско, где до 1962 года располагалась одна из самых надежных тюрем Соединенных Штатов.

32

На самом деле Гарри Гудини (1874–1926) был очень известным в свое время американским иллюзионистом.

Назад 1 ... 158 159 160 161 162 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*