Нора Кейта Джемисин - Наследие. Трилогия (ЛП)
Я медленно покачала головой. Подозрения зародились давно, а по дороге в Небо только окрепли. Декарта был зол, очень зол на матушку. Он ненавидел моего отца. Ничего хорошего приглашение мне не сулило. В глубине души я была уверена, что меня в лучшем случае казнят, но, скорее всего, будут пытать, причем, возможно, все это произойдет прямо на белоснежных ступенях дворца Собраний. Бабушка очень за меня переживала. А главное — бежать некуда. Было б куда, она бы без сомнения благословила меня на побег. Но от Арамери не скроешься.
А еще — даррская женщина свершает дело мести, чего бы ей это ни стоило. И не бежит от своего долга.
— Эта отметина, — наконец произнесла я. — Она ведь поможет мне выжить во дворце?
— Да. Энефадэ не смогут причинить вам вреда — если, конечно, вы не совершите какую-то непростительную глупость. Что до Симины, Релада и прочих опасностей… — тут он красноречиво пожал плечами, — магическая защита не сможет уберечь вас от всего.
Я прикрыла глаза и вызвала из памяти мамино лицо. Я вспоминала его часто. Постоянно. Десять раз по десять тысяч раз вспоминала я его. Мама умерла со слезами на глазах, щеки ее были мокры. Наверное, она знала, что мне предстоит.
— Ну что ж, — спокойно сказала я. — Приступим.
5
ХАОС
В ту ночь он приснился мне.
*
Мне снилась ночь — облачная, удушливая, отвратительная.
Над облаками светлело небо — близилось утро. Под облаками зарю не видели, но и не нуждались в солнце — в руках ста тысяч выстроившихся на поле боя солдат горели тысячи факелов. Достаточно света, чтобы вступить в бой. Столицу тоже укрывало неяркое зарево. А ведь это не Небо — другой город. Он растянулся на полдолины, а не стекает с холма, и дворец стоит на земле среди других зданий, а не парит в облаках. И я в этом сне — совсем не я.
— Серьезная армия, — говорит стоящая рядом со мной Чжакка.
Чжаккарн, теперь я знаю ее полное имя. Богиня войны, владычица кровопролитий. Вместо серого платка на ней тесно облегающий голову шлем. Тело укрывает сияющий серебряный доспех, по броне бегут тысячи букв и сигил и непонятных узоров, багровеющих, как раскаленное железо. Буквы божественного алфавита складываются в послание. Не-мои воспоминания стучатся в голову, дразнятся чужим знанием, но я так и остаюсь в неведении — ничего не прочесть, не понять.
— Да, — соглашаюсь я, и голос у меня мужской, хотя и гнусавый и высоковатый.
А еще я знаю, что я Арамери. В моих руках сосредоточена огромная власть. Я глава семьи.
— Если б они прислали хотя бы на солдата меньше, я бы почувствовал себя глубоко оскорбленным!
— Ну, поскольку ты не чувствуешь себя оскорбленным, может, вышлешь парламентеров? — подает голос стоящая рядом со мной женщина.
Она свирепа и красива — волосы цвета бронзы, за спиной огромные крылья с золотым, серебряным и платиновым оперением. Крылья сложены, а женщину зовут Курруэ. Курруэ Мудрая.
Я высокомерно бросаю:
— Парламентеры? Зачем тратить время на бесполезные разговоры?
Что-то этот другой я, который не я, мне совсем не нравится…
— Ну так что же?
Я оборачиваюсь к тем, кто ждет за спиной. Сиэй сидит, скрестив ноги, на висящем в воздухе желтом шаре. Подбородок опирается на кулачок, на лице скука. А за Сиэем прячется, не желая выдавать себя, дымная темная сущность. А ведь я не почувствовал, как
этот
подкрался сзади. И смотрит так, словно предвкушает мою гибель.
Но я вымучиваю улыбку — нельзя показывать, что мне не по себе в присутствии
этого
.
— Что, Нахадот? Хочешь поразвлечься?
Смотрите-ка, он удивлен. Прекрасно, значит, мне удалось застать Ночного хозяина врасплох. На жутковатом лице проступает мучительная жажда — о да, он хочет поразвлечься. Но я еще не отдал приказ, и потому он ждет.
Другие тоже изумлены — но отнюдь не обрадованы. Сиэй сел прямо и вызверился:
— Ты что, совсем рехнулся?
Курруэ предпочитает выражаться вежливее:
— В этом нет необходимости, лорд Хейкер. Чжаккарн — да что там, даже я — сможет справиться с этим войском.
— Я тоже могу, — встревает Сиэй — судя по голосу, он чувствует себя обиженным.
Я гляжу на Нахадота и думаю: интересно, что будут рассказывать люди, когда по миру разойдется весть? Арамери натравил Ночного хозяина на тех, кто дерзнул бросить ему вызов. Конечно, смертоноснее, чем он, оружия у меня нет, но ведь я так ни разу и не видел, на что он способен в бою. И мне любопытно.
— Нахадот, — говорю я.
Он неподвижен, и он полностью в моей власти — пьянящее, будоражащее ощущение… Но нет, я должен сохранять голову трезвой и не увлекаться. Я слышал много страшных легенд, они передаются из поколения в поколение, от одного главы клана к другому. Очень важно отдать точный и правильный приказ. Он будет искать лазейку в сказанном, пытаясь поступить по-своему.
— Отправляйся на поле боя и избавься от этой армии. Не позволь им продвинуться к этому месту или к Небу. Не дай разбежаться выжившим.
Да, чуть не забыл! Я торопливо добавляю:
— И не убей меня, пока будешь делать, что сказано.
— Это все? — спрашивает он.
— Да.
Он улыбается:
— Как пожелаешь.
— Ты глупец! — Курруэ уже не до дипломатических формулировок.
Другой я, который не я, не обращает на ее слова никакого внимания.
— Проследите, чтобы он не пострадал, — приказывает Нахадот своим детям.
И, все так же улыбаясь, идет к выстроившимся в долине боевым порядкам.
Врагов так много, что я не вижу, где кончаются их ряды. Нахадот приближается к первым — маленькая фигурка. Беспомощная. Какой-то человечек. Я слышу, как над долиной разносится смех солдат. Но военачальники, стоящие в центре, хранят молчание. Они знают, кто к ним приближается.
Нахадот расставляет руки, и в каждой возникает по огромному изогнутому мечу. Он врезается во вражеские ряды, подобный черному высверку, пронзает стройные порядки, как стрела. Щиты лопаются, разлетаются щепы и разбитый доспех, пролетают над головами и падают обломанные мечи и отрубленные части тел. Враги умирают десятками, сотнями. Я хлопаю в ладоши и хохочу:
— Какое чудесное зрелище!
Но другие Энефадэ стоят молча, они напряжены и напуганы.
Нахадот косит вражеских воинов направо и налево и наконец прорывается к центру. Никто не может устоять перед ним. Он останавливается, вокруг лежат мертвые тела, а неприятельские солдаты бегут, спотыкаясь и давя друг друга, прочь — они в панике. Я не могу его разглядеть — черная дымная аура разрастается на глазах.
— Солнце встает, — говорит Чжаккарн.
— Он успеет до рассвета, — мрачно отзывается Курруэ.
И тут слышится… нечто. Какой-то звук. Нет, не звук. Гудение. Мерное, усиливающееся и опадающее, словно стук сердца. И этот стук раскачивает землю под ногами.