KnigaRead.com/

Морган Райс - Небо Заклинаний

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Морган Райс, "Небо Заклинаний" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Кажется, у одного из нас желудок крепче, чем у другого», – насмехался Крог, широко улыбаясь.

У Риса перехватило дыхание. Он вытер рот и сказал:

«Я тебя ненавижу».

Улыбка Крога стала шире.

«Почему ты присоединился ко мне в этом путешествии?» – спросил Рис. – «Чтобы помочь мне? Или помучить?»

Крог улыбался, хлопая Риса по плечу.

«Может быть, немного и того, и другого», – ответил он.

Рис покачал головой, подверженный очередному приступу тошноты. Он был не в настроении для Крога.

«Мне никогда не следовало спасать твою жизнь», – сказал Рис.

«Ты прав», – ответил Крог. – «Это была твоя первая ошибка. Теперь тебе от меня не отделаться. Верность дается тяжело».

«Ты называешь это верностью?» – спросил Рис. – «У тебя странный способ ее демонстрировать».

Крог пожал плечами и отвернулся.

Корабль рвануло и, посмотрев вверх, Рис увидел, что они едва избежали узкой полосы скал, после чего, наконец, причалили к берегу и корабль вошел в песок с толчком. Все присутствующие поспешили вперед и бросили якорь рядом с флотом Гвендолин, а затем поторопились опустить доски и закрепить паруса.

Затрубили в рога во флоте Гвендолин, что знаменовало собой прибытие члена королевской семьи. Рис увидел, что на берегу выстроились десятки солдат Гвен, готовых встретить его в знак уважения. Рис заметил, что люди Тируса подозрительным образом отсутствуют и не пришли, чтобы поприветствовать его.

Рис заметил, что впереди всех солдат стоит Матус, младший сын Тируса, его кузен, единственный человек здесь, как он помнил, которому можно доверять. Матус поспешил вперед, заслоняя свои глаза от тумана, помогая другим опускать доски. Очевидно, он был рад прибытию Риса.

Люди Риса опустили доску и он спустился вниз. Крог и остальные последовали за ним. Сорвался ветер и начался дождь, когда Рис добрался до берега.

Матус поспешил вперед и обнял Риса.

«Добро пожаловать, милорд», – сказал он.

«Я не лорд», – ответил Рис. – «Я всего лишь член королевской семьи, как и ты, кузен. Спасибо за то, что встретил меня».

Матус улыбнулся.

«Я бы не поступил иначе. Срог попросил меня извиниться от его имени, его отвлекло срочное дело во дворе и он попросил сначала показать тебе место, а потом привезти во дворец. Если ты не против моей компании».

Теперь была очередь Риса улыбнуться.

«Я бы не поступил иначе», – ответил он. – «В любом случае, я бы сначала предпочел экскурсию по острову».

Они оба развернулись и отправились в путь. Рис шел рядом с Матусом, а все их люди следовали за ними.

Они шли уже несколько часов, проходя через все ландшафты Верхних Островов. Солнце, наконец, начало прорываться сквозь тучи, когда Матус все ему показывал. Они оба разговаривали как братья, и Рис вспомнил, какими близкими они были, когда были детьми, как хорошо они ладили друг с другом. Каждый из них был самым младшим среди своих братьев и сестер, и они были ровесниками. Оба знали, что значит расти в амбициозной королевской семье.

Они вспомнили свое детство, поговорили обо всех делах семей МакГилов и, когда Рис проходил мимо различных городков и деревень, к нему вернулись некоторые воспоминания из прежних лет. Он вспомнил о том, как играл в тех или иных местах, ожидая своего отца за пределах фортов. Даже тогда это было холодное, непростое место, климат, в который ему не хотелось возвращаться.

Пока они шли, Рис заметил на себе взгляды местных жителей – не все они были настроены доброжелательно. Он ощутил напряжение в воздухе.

«Здесь совсем не так, как тогда, когда мы были детьми», – сказал Рис. – «Когда я был ребенком, вокруг нашего прибытия царила гармония. Моему отцу оказывали большое уважение и фанфары. Теперь я читаю холод в глазах твоего народа».

Матус покачал головой, извиняясь.

«Я прошу прощения за них», – сказал он. – «У тебя на самом деле зоркий глаз. Наши люди все еще расстроены из-за Тируса. Они унижены провальным вторжением в Кольцо. Они недовольны. Такова их натура. Это упрямые люди. Я родом отсюда, но даже я не до конца их понимаю. Хотя я никогда не чувствовал себя одним из них».

«Да», – сказал Рис, оценив честность Матуса. – «Ты всегда был больше похож на одного из нас. Иногда я думаю, что ты родился не в той семье».

Матус рассмеялся.

«Я тоже так думаю».

Они пошли дальше. Крог следовал за ними всего в нескольких футах позади, ближе остального сопровождения, и Матус, посмотрев назад, бросил на Риса любопытный взгляд.

«Кто твой друг?» – спросил он.

Рис скривился.

«Он мне не друг», – сказал он.

«Ты прав», – вмешался Крог.

«Я сказал тебе подождать меня на корабле», – раздраженно сказал Рис Крогу.

Но Крог проигнорировал его, продолжая следовать за ними. Он поставил одну руку на рукоять меча и оглядывался по сторонам, словно высматривал опасность.

«Я собираюсь защищать тебя», – сказал Крог.

«Мне не нужна защита», – раздраженно ответил Рис.

«Я собираюсь вернуть свой долг», – сказал Крог. – «И я не доверяю жителям Верхних Островов».

Матус приподнял бровь.

«Твой друг всегда такой подозрительный?» – спросил он, оглядываясь через плечо.

Рис пожал плечами, раздраженный, но смирившийся с тем фактом, что Крог был неуправляемым.

«Он мне не друг», – повторил он.

Продолжив свое путешествие, они, наконец, поднялись на небольшой холм. Отсюда внизу Рис заметил небольшое озеро на холмах, которое находилось неподалеку. Он заметил женщину, несущую пустое ведро. Она преклонила колени у озера и начала наполнять ведро.

Рис с любопытством наблюдал за ней. Было в ней что-то, что показалось ему знакомым, но он не мог понять, что это.

Рис сделал несколько шагов ближе, рассматривая ее профиль, спрашивая себя, кто же она.

Затем девушка вдруг подняла ведро и повернулась к нему лицом. Она была потрясена, увидев его, и застыла.

Ее глаза встретились с глазами Риса, ведро выскользнуло у нее из рук, разбрызгав воду на ее ноги. Она даже не посмотрела вниз.

Рис не мог бы пошевелиться, даже если кто-то толкнул бы его. Сердце молодого человека бешено билось в его груди, пока он смотрел в эти глаза, потеряв ощущение времени и места. Они гипнотизировали его. Он знал эти глаза, которые впечатались в его сознание. Об этих глазах о мечтал многие годы.

Потрясенный Рис осознал, что всего в нескольких футах от него стоит его кузина. Стара. Любовь его детства. Девушка, о которой он мечтал днем и ночью. Девушка, которую он никогда не забывал. Девушка, на которой он тайно хотел жениться большую часть своей жизни.

Теперь она стала самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел.

Пока Рис смотрел в ее кристально-голубые глаза, несмотря на то, как он ни старался, он не смог призвать на помощь мысли о Селезе. Все мысли о женщине, на которой он вскоре собирался жениться, вылетели у него из головы. Он ничего не мог с собой поделать. Стара гипнотизировала Риса.

Она смотрела на него, не шевелясь, ее глаза были кристально-чистыми, как озеро позади нее. Рис видел, что она так же загипнотизирована им. Их любовь, самая сильная вещь из всех, которые Рис когда-либо испытывал в своей жизни, такая сильная, что причиняла ему боль, так и не умерла. Она даже не померкла.

Рис заставил себя вернуться мыслями к Селезе, к их свадьбе. Но пока он стоял здесь, перед Старой, застыв на месте, думать о чем-то другом было невозможно. Он находился во власти чего-то большего, чем он сам, чего-то, что он не понимал. И, стоя здесь, Рис знал, что вмешалась судьба, что его жизнь и жизнь всех вокруг него, нравится ему это или нет, скоро изменится навсегда.

Глава двадцать восьмая

Бронсон сидел в зале для пиршеств своего отца, в старом замке МакКлауда, во главе длинного стола. Рядом с ним сидела Луанда. По обе стороны стола находились МакКлауды и МакГилы, седые воины, сидящие каждый со своей стороны стола. Ни один из них, несмотря на усилия Бронсона, не общался с другим кланом. Ничто не шло по его плану.

В приступе отчаяния Бронсон собрал всех этих воинов вместе на пир, чтобы попытаться сблизить их друг с другом, чтобы сгладить любые разногласия. Он выбрал представителей из обоих враждующих кланов по обе стороны Хайлэндс и устроил в их честь роскошный пир с изобилием музыки, вина и вкусной еды. Тем не менее, пока вечер продвигался не так хорошо. Они все держались своей стороны стола, разговаривая с людьми из своего клана и игнорируя остальных. И те, и другие были очень упрямы, как дети, отказывающиеся посмотреть друг на друга. Все это делало пир неловким, и Бронсон задавался вопросом, а не допустил ли он ошибку, предприняв эту попытку.

Этот пир стал небольшим празднеством, которое Бронсон организовал для того, чтобы отметить свадьбу человека из клана МакГилов с невестой со стороны МакКлаудов. Изначально предполагалось устроить тихую, простую свадьбу в скромной деревне на стороне МакГилов, но когда Бронсон услышал об этом, он настоял на том, чтобы сделать из этой свадьбы огромное публичное событие. Это было именно то, в чем он нуждался, и он лично оплатил все расходы, полагая, что это станет идеальным поводом для того, чтобы объединить обе враждующие стороны. Эта молодая пара была по-настоящему влюблена, и Бронсон надеялся на то, что, возможно, их любовь и доброжелательность распространятся на людей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*