Джордж Мартин - Игра престолов. Часть II
– Что это? – спросила Джейн, зажимая уши. – Почему звонят в колокола?
– Король умер. – Санса не могла сказать, как она это узнала, но сомнений она не испытывала: низкий, бесконечный звон наполнял комнату, скорбный, как погребальный напев. Неужели какой-то враг взял штурмом замок и убил короля Роберта? Неужели они слышали звуки этого сражения?
Она отправилась спать в недоумении: беспокойная и испуганная. Неужели ее прекрасный Джоффри стал теперь королем? Или враги убили и его? Она боялась за него и за своего отца. Если бы только ей сказали, что случилось…
В эту ночь Сансе приснился Джоффри на троне; она сидела возле него в сотканной из золота мантии. На голове ее была корона, и все, кого она знала, кланялись ей, преклоняли колена и говорили любезные слова.
На следующее утро – утро третьего дня – сир Борос Блаунт из Королевской гвардии явился, чтобы проводить ее к королеве.
Сир Борос – человек уродливый, широкогрудый, с короткими кривыми ногами, плосконосый, щеки мешочками, волосы серые и колючие – сегодня вырядился в белый бархат, а его белоснежный плащ был застегнут львиной брошью. Фигурка зверя отливала ярким золотом, вместо глаз у нее были вставлены крошечные рубины.
– Сегодня вы выглядите красиво и блистательно, сир Борос, – сказала ему Санса. Истинная леди всегда вежлива, а она решила быть настоящей леди несмотря ни на что.
– Как и вы, миледи, – отвечал сир Борос ровным голосом. – Ее светлость ждет. Пойдемте со мной.
Перед дверями Серсеи стояла стража: воины Ланнистеров в алых плащах и шлемах, украшенных львами. Проходя мимо, Санса заставила себя улыбнуться и пожелать им доброго утра. Ей впервые позволили покинуть свою комнату, после того как сир Арис Окхарт привел ее туда два утра назад.
– Ради твоей же безопасности, моя милая, – сказала ей тогда королева Серсея. – Джоффри никогда не простит мне, если что-нибудь случится с его драгоценной Сансой.
Санса ожидала, что сир Борос проводит ее в королевские апартаменты, но вместо этого он вывел ее из крепости Мэйгора. Мост был снова опущен. Какие-то работники спускали внутрь сухого рва человека на веревках. Посмотрев вниз, Санса заметила тело, повисшее на одном из огромных железных шипов. Она торопливо отвернулась, боясь спрашивать, опасаясь приглядываться, чтобы не узнать знакомого.
Королеву Серсею они нашли в зале совета – во главе длинного стола, заваленного бумагами, свечами и брусками печатного воска. Комната была прекрасна, Санса еще не видела таких. Она с восхищением поглядела на резную деревянную ширму и пару одинаковых сфинксов, восседавших возле двери.
– Ваша светлость, – проговорил сир Борос, когда их впустил внутрь королевский гвардеец, сир Мендон, обладатель на удивление мертвого лица. – Я привел девушку.
Санса надеялась увидеть Джоффри, однако ее принца не было здесь, в отличие от трех советников короля. Лорд Петир Бэйлиш сидел по левую сторону королевы, великий мэйстер Пицель – в конце стола, распространявший цветочный аромат лорд Варис возвышался над ними. Все они были в черном, подметила Санса с ужасом. Знак траура…
На королеве было черное шелковое платье с высоким воротником, от шеи до пояса расшитое темными рубинами. Камни были огранены как слезинки, словно бы королева плакала кровью. Серсея улыбнулась вошедшей, и Санса подумала, что более сладкой и печальной улыбки она еще не видела.
– Санса, мое милое дитя, – сказала королева, – я знаю, что ты хотела видеть меня. Прости, что я не могла послать за тобой раньше. Дела еще не устроились, у меня не было даже свободной минутки. Надеюсь, мои люди хорошо позаботились о тебе?
– Все были очень любезны и милы, ваша светлость, благодарю вас за беспокойство, – ответила Санса вежливо. – Только никто не захотел говорить с нами или объяснить нам, что случилось…
– Нам? – удивилась Серсея.
– Мы поместили к ней дочь стюарда, – пояснил сир Борос. – Мы не знали, что делать с ней.
Королева нахмурилась.
– В следующий раз спрашивайте, – сказала она резким голосом. – Лишь одни боги знают, какими россказнями она успела наполнить головку Сансы.
– Джейн испугана, – продолжила Санса. – Она плачет без остановки. Я обещала попросить, чтобы ей разрешили повидаться с отцом.
Старый великий мэйстер Пицель потупил глаза.
– С ее отцом все в порядке, разве не так? – тревожно спросила Санса. Она знала, что произошло сражение, но какое отношение мог иметь к нему стюард? Вейон Пул даже не носил меча…
Королева Серсея оглядела по очереди всех своих советников.
– Не надо попусту волновать Сансу. Ну, что будем делать с этой ее подружкой, милорды?
Лорд Петир наклонился вперед.
– Я отыщу для нее место.
– Только не в городе, – сказала королева.
– Вы принимаете меня за дурака?
Королева игнорировала вопрос.
– Сир Борос, проводите эту девушку в апартаменты лорда Петира и прикажите его людям охранять ее, пока он сам не придет за ней. Скажите, что Мизинец придет, чтобы отвести ее к отцу, тогда она успокоится. Я хочу, чтобы ее забрали прежде, чем Санса вернется к себе.
– Как прикажете, ваша светлость, – ответил сир Борос. Отвесив низкий поклон, он развернулся на пятках и отбыл, шевельнув воздух длинным белым плащом.
Санса была в смятении.
– Не понимаю. Где отец Джейн? Почему сир Борос не может прямо отвести ее, зачем поручать это лорду Петиру?
Она обещала себе, что будет вести себя, как истинная леди, будет благородной, как королева, и сильной, как ее мать, леди Кэтлин, но теперь Сансу вновь охватил испуг. На секунду она подумала, что вот-вот зарыдает.
– Куда вы посылаете Джейн? Она не сделала ничего плохого, она – хорошая девочка.
– Она расстроила тебя, – мягко проговорила королева, – а этого нельзя допускать. И более ни слова об этом. Лорд Бэйлиш приглядит за Джейн, обещаю тебе. – Она похлопала по стулу возле себя. – Садись, Санса, я хочу поговорить с тобой.
Санса уселась возле королевы. Серсея опять улыбнулась, однако тревога девочки от этого не уменьшилась. Варис тер мягкие ладони друг о друга, великий мэйстер Пицель сонными глазами рассматривал бумаги, лежавшие перед ним, она ощущала на себе пристальный взгляд Мизинца, в котором было нечто такое, от чего Сансе показалось, что на ней вовсе нет одежды. На коже ее выступили мурашки.
– Милая Санса, – проговорила королева Серсея, положив легкую ладонь на ее руку, – прекрасное дитя. Надеюсь, ты понимаешь, как мы с Джоффри любим тебя.
– В самом деле? – спросила Санса, затаив дыхание. Она сразу забыла про Мизинца. Принц ее любит, все прочее ничего не значит.
Королева улыбнулась.
– Я вижу в тебе едва ли не собственную дочь. И я знаю ту любовь, которую ты питаешь к Джоффри. – Она устало качнула головой. – Увы, у нас есть неприятные вести о твоем лорде-отце. Соберись с мужеством, дитя.
Спокойные слова эти вселили в Сансу трепет.
– Что случилось?
– Твой отец – изменник, моя дорогая, – проговорил лорд Варис.
Великий мэйстер Пицель поднял древнюю голову.
– Своими собственными ушами я слышал, как лорд Эддард клялся нашему возлюбленному королю Роберту охранять молодых принцев, как своих собственных детей. Но не успел король умереть, как он созвал малый совет, чтобы лишить принца Джоффри законного трона.
– Нет, – выпалила Санса. – Он не мог этого сделать, не мог!
Королева взяла в руки письмо. Бумага была порвана, на ней засохла кровь, но сломанная печать принадлежала отцу – лютоволк, оттиснутый на бледном воске.
– Мы нашли письмо у капитана твоей домашней стражи, Санса. Это письмо брату моего покойного мужа, Станнису. Твой отец предлагал ему корону.
– Пожалуйста, ваша светлость, здесь какая-то ошибка. – От внезапной паники голова ее закружилась. – Пожалуйста, пошлите за моим отцом, пусть все расскажет; он не мог написать такого письма, король был его другом!
– Роберт тоже так полагал, – сказала королева. – И эта измена разбила бы его сердце. Но боги смилостивились, и он не дожил до этого дня. – Она вздохнула. – Санса, милая, теперь ты видишь, в каком ужасном положении мы очутились. Ты ни в чем не виновата, мы все это знаем, и все же ты – дочь предателя. Как я могу позволить тебе выйти замуж за моего сына?
– Но я люблю его, – простонала Санса в смятении и испуге. Что они хотят сделать с ней? Что они сделали с отцом? Такого просто не должно было случиться. Ей предстоит выйти замуж за Джоффри, они же обручены, и он, ее суженый, даже снился ей. Нечестно разлучать их, что бы ни натворил ее отец.
– Я прекрасно знаю это, дитя, – проговорила Серсея голосом сладким и ласковым. – Зачем еще ты пришла бы ко мне и рассказала бы, что отец хочет отослать вас, если не из-за любви?