KnigaRead.com/

Джозеф Дилейни - Ошибка Ведьмака

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джозеф Дилейни, "Ошибка Ведьмака" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Морвена редко покидает воду и, говорят, не может прожить на суше больше часа, так как на суше ее страшные способности почти не работают.


Это надо было запомнить. Но как нам выманить ее из логова? Если мы оба нападем одновременно, то один из нас будет свободен от ведьминых чар. Скорее всего, это и должно стать ключом к успеху.

На следующее утро мое ухо уже болело не так сильно, и пока я готовил завтрак, Аркрайт взял собак и пошел обследовать тропы на болоте. Он отсутствовал больше часа.

– Никаких следов этой ведьмы! – сказал он возвратившись. – После завтрака займемся уроками, но после обеда тебе придется сходить на канал. Мне должны привезти сегодня соль – пять бочек. Они не очень большие, но тяжелые. Их надо нести по одной и следить, чтобы они не намокли. Соль нам нужна для еды и для засолки, а не только для рва, и я не хочу, чтобы она испортилась.

Так что в половине первого я пошел к каналу ждать мистера Гилберта. Я был не один, Аркрайт послал со мной Стрелу – на случай, если Морвена будет прятаться где-нибудь неподалеку.

Я прожил на мельнице уже больше недели, и теперь, пока я ждал мистера Гилберта, у меня была возможность написать Ведьмаку и Алисе, как у меня обстоят дела. Я достал ручку, чернила и бумагу и написал два коротких письма. Первое письмо было адресовано Алисе:


Здравствуй, Алиса!

Я очень скучаю по тебе и по нашей жизни в Чипендене. Быть учеником Аркрайта не так уж просто. Он тяжелый и временами жестокий человек, но, несмотря на это, знает свое дело и очень много рассказывает мне о водяных тварях. Недавно мы столкнулись с ведьмой, которую он называет Морвеной. Скоро мы найдем ее логово и покончим с ней раз и навсегда.

Надеюсь на скорую встречу с тобой.

Обнимаю,

Том


Следующее письмо было Ведьмаку:


Здравствуйте, мистер Грегори!

Надеюсь, у Вас все хорошо.

Должен признаться, что поначалу отношения с мистером Аркрайтом не заладились, но теперь все более или менее утряслось. У него обширные знания о водяных тварях, и я надеюсь узнать о них побольше.

Недавно неподалеку от мельницы, на болотной тропе, на меня напала водяная ведьма по имени Морвена. Как оказалось, она старый враг мистера Аркрайта и до этого никогда не подходила к его дому так близко. Возможно, вы о ней слышали. Аркрайт говорит, что она дочь Врага, и считает, что это он послал ее убить меня.

Скоро мы найдем ее и уничтожим. Я с нетерпением жду весны, когда снова буду учиться у Вас.

С уважением,

Ваш ученик, Том Уорд


Написав оба письма, я засунул их в один конверт и написал на нем:

Чипенден, мистеру Грегори

После этого я сел на берегу и стал ждать Мэтью Гилберта. Стрела устроилась слева и постоянно смотрела то на меня, то на воду. День стоял солнечный и морозный, и казалось, воды канала ничем не могут мне угрожать, и все же от присутствия Стрелы я чувствовал себя гораздо спокойнее.

Примерно через час с южной стороны показалась баржа мистера Гилберта. Он отвязал тягловых лошадей, стреножил их и отпустил пастись.

– Хорошо, что ты здесь! – крикнул он радостно, когда увидел меня. – Не придется звонить в колокол!

Я помог ему вытащить из трюма на берег бочонки с солью.

– Пожалуй, я отдохну минут пять, – сказал он, усаживаясь на корму баржи. – Ну, как идет учеба у мистера Аркрайта? Вижу, ты уже заработал рану! – он махнул рукой в сторону моего уха.

Я улыбнулся и сел рядом с ним.

– Да, сначала было тяжело, как вы и предсказывали, – ответил я. – Так тяжело, что я чуть было не ушел обратно к мистеру Грегори. Но теперь мы вроде бы поладили. И к собакам я уже немного привык, – добавил я, кивнув в сторону Стрелы.

– Да уж, к таким собакам не сразу привыкнешь, это точно, – заметил мистер Гилберт. – Да и к их хозяину тоже, – добавил он. – Не один ученик сбежал от Аркрайта в Чипенден, поджав хвост, так что ты был бы не первым. Если надумаешь уйти, я тут проезжаю на юг каждую среду. Я хожу на барже до конца канала в Пристон за солью. Скорость у меня не быстрее пешего человека, но это лучше, чем идти ногами, да и через Кастер я прохожу самым коротким путем. Думаю, что тебе найдется компания – у меня дочь и сын примерно твоего возраста. Иногда они по очереди помогают мне на барже.

Я поблагодарил его за предложение, а потом отдал ему конверт и деньги на почтовую карету. Он пообещал отправить письмо в Пристоне.

Когда он начал запрягать лошадей, я поднял один бочонок. Он был относительно небольшой, но оказался очень тяжелым. Я попытался взять его под мышку.

– Возьми на плечо! – крикнул мистер Гилберт весело. – Бочку лучше всего нести на плече!

Его совет оказался весьма полезным. Когда я поместил бочонок на плечо, нести его стало намного легче. И так в сопровождении Стрелы я сделал пять ходок и перенес все бочонки менее чем за полчаса.

После этого Аркрайт провел еще один урок:

– Открой свою тетрадь для записей, мастер Уорд.

Я немедленно принес тетрадь и посмотрел на Аркрайта в ожидании указаний.

– Пиши заголовок: «Морвена», – сказал он. – Я хочу, чтобы ты записал все, что я рассказал тебе, и все, что ты прочитал в книге. Эти знания скоро тебе пригодятся. Мы отправимся искать Морвену. У нас есть ее палец, и мы его обязательно используем.

– А как мы будем это делать? – спросил я.

– Скоро узнаешь, так что поумерь свое любопытство. У Стрелы рана не загноилась, да и у тебя ухо не отвалилось. Если завтра все останется так же, то мы вполне можем отправиться через пески в Картмел. Если мы выясним все, что нам нужно, то, пожалуй, вернемся сюда не скоро. Во всяком случае, пока не покончим с ней раз и навсегда.

Глава 13. Отшельник из Картмела

На следующее утро на рассвете мы в сопровождении собак отправились в сторону Картмела. Самый короткий путь туда пролегал через песчаное дно Морекабского залива. День снова выдался ясным и солнечным, и я был рад хотя бы ненадолго уйти из дома Аркрайта. Мне очень хотелось посмотреть территорию Графства к северу от залива, где было много красивых гор и озер.

Если бы я путешествовал сейчас с Ведьмаком, я бы нес и его мешок тоже, но, похоже, Аркрайт предпочитал носить свой мешок сам.

Мы не так уж много прошли и уже оказались в Хэст-Бэнке – начальной точке нашего путешествия через подвижные и опасные пески залива. Мы увидели два дилижанса, трех наездников и множество пеших людей. Казалось, голые после отлива пески зазывали путников пойти по ним, да и море было очень далеко. Я никак не мог понять, чего они все ждали, и спросил об этом Аркрайта.

– Да, внешне все выглядит нормально, но эти пески очень опасны, – ответил он. – Впереди пойдет опытный местный проводник – он знает все о приливах, отливах и песках. Нам придется пересечь два естественных канала, и второй – Кентский – бывает очень опасным, особенно после проливных дождей. Он буквально превращается в зыбучие пески. Сейчас все ждут, пока отлив достигнет максимальной точки, и тогда дилижансы смогут безопасно ехать по песку. – Он помолчал. – Никогда не пытайся самостоятельно, без проводника, перейти залив по пескам, мастер Уорд. Я здесь прожил почти всю жизнь, но все равно не рискнул бы пройти здесь в одиночку. Ты только-только научился плавать, а здесь не выживет и опытный пловец. Вода при приливе заполняет каналы так быстро, что мгновенно отрезает от суши, и человек тонет.

Вскоре к нам подошел высокий мужчина в широкополой шляпе, он был босиком и держал в руках шест.

– Это мистер Дженнингс, проводник, он следит за заливом и песками уже больше двадцати лет, – представил его Аркрайт.

– Прекрасный денек! – громогласно произнес Дженнингс. – Кто это с тобой, Билл? – Он вопросительно взглянул на меня.

– Здравствуй, Сэм! – ответил ему Аркрайт. – Это мой новый ученик, Том Уорд.

На смуглом от загара лице проводника появилась улыбка, когда он пожимал мне руку:

– Я уверен, Билл, что ты рассказал ему, как опасны эти пески.

– Разумеется, Сэм. Будем надеяться, что он все понял.

– Да, будем надеяться. Ведь есть и такие, которые не понимают. Мы выходим примерно через полчаса.

Сказав это, он пошел дальше, чтобы поздороваться и поговорить с остальными.

Вскоре мы отправились в путь – впереди шел Сэм Дженнингс, за ним ехали дилижансы, замыкали колонну люди, шедшие пешком.

На песчаном дне залива образовался сложный узор, оставленный бесконечными приливами и отливами. С утра не было никакого ветра, но сейчас нам в лицо дул легкий северо-западный бриз, а вдалеке сверкало солнце, отражаясь от поверхности моря.

Дилижансы двигались медленно, и мы догнали их уже на подходе к первому естественному каналу. Сэм вошел в воду канала, внимательно вглядываясь в обмелевшее русло. Шагов через двести на восток он свистнул и помахал шестом, показывая, где именно надо переходить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*