Джефф Мариотт - Ущелье ведьм
— Вам что-то нужно?
К ним, опустив фонарь, подошел мужчина в белой ковбойской шляпе и распахнутой кожаной куртке, под которой виднелись коричневая рубашка со значком и ремень кобуры. Ковбойские сапоги, густые усы и тяжелый испытующий взгляд позволили Дину понять все, что нужно: с этим парнем шутки плохи.
— Мы…
— А, вы те парни из журнала?
Дин, наверное, выглядел здорово ошарашенным, потому что мужчина пояснил:
— Не удивляйся, сынок. В таких городках слухи разлетаются мгновенно. Делрой позвонил нам, как только вы заселились. Может, он еще позвонил в салун или приберег новость, чтобы лично обмусолить ее за выпивкой… По-любому, вы, парни, уже почти знаменитости, тем более сейчас не сезон для туристов. — Он подцепил носком комок снега и отбросил его к деревьям. — Да, совсем не сезон. И слава богу. Еще не хватало, чтобы туристы прознали, что здесь творится.
— Вы правы, шериф, — поддакнул Сэм и протянул руку. — Сэм Батлер. А это Дин Осборн. Место неподходящее, но все равно очень приятно познакомиться.
— Меня зовут Джим Бекетт, — мужчина пожал руку сначала Сэму, потом Дину, и хватка у него была что надо. — Я тут шериф, местный представитель и иногда козел отпущения по совместительству. Участок небольшой, так что приходится совмещать должности.
Он уставился на Дина, и тому на несколько ужасных секунд показалось, что шериф узнал его из листовки «Разыскивается», на которой его фоторобот оказался после того, как перевертыш в Сент-Луисе выбрал его облик для своих убийств.
— Моя фамилия пишется через два «т», сынок.
— Э… да-да. Я помечу. Вы не расскажете, что здесь произошло?
— Что-то убило беднягу Ральфа МакКейга, — Бекетт кивнул на тело. — Пожалуй, прямо сейчас и сказать-то нечего. Наверное, какой-то зверь, но это все только догадки. Волк или медведь или… проклятье, понятия не имею! Бигфут? — он снова поймал взгляд Дина и предупредил: — Если прочту об этом в журнале, достану вас из-под земли.
— Нет проблем! — открестился Дин.
— И никаких фото, — теперь шериф повернулся к Сэму. — Нечего снимать этот бардак.
— Да я смотреть на него не могу, не то что фотографировать! — заверил Сэм.
— Ну и ладненько. Мои парни сами сфотографируют тело и место преступления, если, конечно, это преступление. Но я все-таки думаю, это зверь напал. Несчастный случай.
— Не выглядит случайностью, — усомнился Сэм.
— Со стороны зверя, конечно, нет, а вот со стороны Ральфа… Это случайность, и мне не хочется винить Ральфи.
— Значит, несчастный случай, — покивал Дин.
— Он самый.
— А на днях других… случайностей не происходило?
Шериф постучал пальцем по губам:
— Нет, вроде… В смысле, ничего похожего. Никаких смертей. Разве что рабочий пару дней назад упал с лестницы в новом торговом центре… Он сломал запястье, но ничего серьезного.
— А что за торговый центр? — поинтересовался Дин.
— Вы еще о нем не слышали? Он в пределах города, но немножко особняком… Вы, должно быть, ехали от парка, иначе бы его заметили.
— Как раз оттуда мы и ехали, — подтвердил Сэм.
— Если проедете еще минут пять-семь от мотеля, окажетесь прямо там. Открывается в субботу. Два универмага, три ресторана плюс фаст-фуд, кинотеатры, магазины. Даже чертова фирма детской одежды. Прямо городской центр какой-то. В смысле, не Сидар-Уэллс, но вы понимаете, о чем я.
— Точно.
— Население прибывает, — пояснил Бекетт. — Аризона — один из самых быстро растущих штатов в стране. Не всем же жить в Финиксе[7]. У нас тут много маленьких городков, но и те постепенно разрастаются. За торговым центром есть пара новостроек и, возможно, сюда будут даже приезжать из Невады и южной части Юты.
— Это… замечательно, — похвалил Дин. — Не будем вам мешать, но хотелось бы еще поговорить позже.
— Меня несложно найти.
Дин и Сэм вернулись к машине. Перед глазами Дина все еще стояло мертвое тело, вскрытое, как сверток с рождественским подарком.
— Торговый центр, — пробормотал Сэм. — Это плохо.
— А что? Надо же людям где-то всякую всячину покупать.
— Плохо, потому что чем больше людей, тем больше потенциальных жертв, и нам за всеми не уследить, — пояснил Сэм. — Сорок лет назад здесь было совсем мало народу, и что? Десять процентов населения как корова языком. Если соотношение останется тем же, погибнут сотни.
Дин открыл дверь и поверх крыши Импалы посмотрел на брата:
— Что ж, тогда нам лучше выяснить, что здесь творится. И поскорее.
Глава 4
— Давай! Давай! Живо! Живо!
Бывали времена, когда бывший морпех в Джоне Винчестере раскрывался во всей красе. С той поры, как Джон выяснил, что именно убило его жену, и решил с этим бороться, он гонял сыновей в хвост и гриву. Сейчас, например, мальчики бегали по полосе препятствий. Дину помнилось, что дело происходило на ферме в Западной Виргинии, но наверняка он утверждать не мог: они так часто мотались с места на место, что временные пристанища сильно путались в памяти. Задача состояла в том, чтобы вскарабкаться по ненадежной бревенчатой рампе под наклоном градусов в шестьдесят, потом развернуться и выстрелить по цели из сорок пятого, спрыгнуть и, перекатившись, выстрелить по второй цели. Сэму по возрасту оружия еще не полагалось, поэтому ему надо было просто ткнуть пальцем и крикнуть: «Паф!» У Дина получилось с третьего раза, но ему было уже двенадцать, а Сэму только восемь, и сэмовы костлявые ноги здорово подводили на рампе, а просветы между бревнами были для него слишком велики.
— Еще раз, Сэм! — подстегнул папа.
Сэм вытер нос, взглянул на отца полными слез глазами и попытался еще раз: он разбежался, сжав руку в кулак и отставив указательный палец, на полной скорости бросился на рампу и полез вверх. Две трети пути прошли удачно, но потом подвернулась щель, а следующее бревно выступало над остальными. Сэм стукнулся об него коленом и, вскрикнув, скатился обратно.
— Подъем! — голос отца прозвучал хрипло и зло, нехорошо зло на взгляд Дина.
С каждой новой неудачей Сэма папа становился все мрачнее; можно подумать, Сэм падал специально. Когда Дин подбежал, Сэм сидел в пыли и потирал ногу, размазывая кровь. Слезы проложили светлые дорожки по его перепачканным щекам.
— У тебя получится, — подбодрил Дин.
— Не получится. Не могу одолеть одно несчастное бревно.
— Да, трудно, но если справишься, я куплю тебе батончик. Ты же любишь «Сникерсы»? Вот я тебе такой и куплю.
Сэм посмотрел на него с подозрением:
— Как ты мне купишь батончик, если у тебя денег нет?
— Вот об этом не волнуйся, — отмахнулся Дин. — Достану по-любому.
Отец никогда не говорил прямо, но Дин уже догадался, что миссия, которую поставил перед собой папа, отбросила их в сторону от остальных людей и их правил. Папа не работал, но, тем не менее, они не голодали, у них была машина и где жить. Более того, деньги находились на ружья, патроны, ножи, а камуфляж и армейские ботинки тоже стоили недешево. Отец явно решил, что есть вещи поважнее строгого подчинения законам штата. Следуя его примеру, Дин не сомневался, что уж батончик для Сэма точно удастся достать без особых проблем.
— Ладно, — вздохнул Сэм. — Попробую еще разок.
— Хорош ворковать! — прикрикнул отец. — Сэм, когда-нибудь от этого может зависеть твоя жизнь!
Это было объяснение на все подобные случаи. Дин честно не мог представить жизненные обстоятельства, когда придется карабкаться по грубо сколоченной рампе и при этом стрелять из пистолета, но папа, наверное, лучше знает. Дин сжал худое плечо брата:
— Сделай его, Сэмми!
Сэм кивнул, разбежался и снова атаковал рампу. На этот раз ему удалось оттолкнуться вовремя и перескочить через выступающее бревно, но на самом верху он замешкался, и Дину живо представилось, как брат потеряет равновесие и свалится с верхотуры да еще с неловко отставленной рукой. Возможные итоги такого падения мерещились один другого хуже. Но Сэм пошатнулся и восстановил равновесие. Немного медленнее, чем Дин, но достаточно шустро, чтобы «тренер» остался доволен, Сэм «выстрелил», прыгнул, перекувыркнулся и, немного неуклюже выйдя из переката, «подбил» вторую цель. Дин торжествующе взвыл и бросился встречать брата. Он ожидал поздравлений и от папы, но тот просто стоял, скрестив на груди руки.
— Чего стоим, кого ждем? — отец кивнул на следующее препятствие — там полагалось проползти под несколькими рядами колючей проволоки, протянутыми невысоко над землей.
Ну, это несложно, а что до жирной вязкой грязи в качестве бонуса…
— Глянь-ка, Дин, — Сэм толкнул старый рукописный журнал через обшарпанный стол.
Перед тем, как уплыть мыслями в далекое детство, Дин искал данные о нападениях 1966 года в уменьшенных копиях номеров «Каньон Каунти Гэзет», местной газетенки, почившей еще в восьмидесятых. Для Сэма библиотекарша миссис Франкел и вовсе откопала древние журналы, которые никогда не копировались.