Джефф Мариотт - Ущелье ведьм
Остался только один выход. Да, это больно, но папа учил их падать и стразу же стрелять. Сэм выдернул из сумки обрез и перевалил ее через перила. Она шлепнулась о пол с глухим звяканьем. Сэм прыгнул следом.
Он приземлился на ноги, но покачнулся, перекатился, слегка стукнувшись об оружие, и, не разгибаясь, выстрелил почти наугад. И вовремя, потому что палец индейца уже лег на спусковой крючок. Прогремел выстрел, и витрина одежного отдела позади призрака вылетела здоровенными осколками в проход, но дело было сделано: индеец исчез, не успев никому навредить. Сэм подхватил сумку и нырнул под лестницу, под прикрытие наряженных елок в больших деревянных вазонах. Там он спрятал обрез и застегнул сумку. Несомненно то, как Сэм стрелял, видел не один человек, но младший Винчестер надеялся, что исчезнувший индеец перетянет внимание на себя. Тут раздался сигнал системы громкой связи и из усилителей прогрохотал голос Джима Бекетта:
— Внимание! У восточного выхода случился инцидент, но его уже разрешили! Вам ничто не грозит, кроме собственной паники! Пожалуйста, остановитесь, сделайте глубокий вдох и посмотрите, все ли в порядке с вашими соседями!
Из-под лестницы Сэму не было видно, послушались ли люди, однако, судя по звукам, заявление шерифа на какой-то миг только усугубило ситуацию: кажется, некоторые резко остановились, а другие на них налетели.
— Стоять!!! — заорал Бекетт. — Пожалуйста, остановитесь!
На этот раз его призывы подействовали, тем более, что их подхватили полицейские. Неожиданно воцарилась почти полная тишина.
— Шериф, здесь девочка поранилась! — крикнул кто-то сверху.
— Маму сбили с ног! — послышалось снизу. — У нее кровь на щеке!
— Парамедики уже на подходе, — объявил Бекетт. — Отведите к ним всех пострадавших. Сохраняйте спокойствие, не паникуйте и не бегайте, именно так люди и получают травмы. Повторяю, опасности, скорее всего, больше нет!
— Скорее всего? Не обнадеживает! — прокомментировал кто-то.
Сэм выбрался из-под лестницы и ввинтился в кучку народа около помоста. Бекетт снова совещался с мэром Мильнером и Карлой Круг, наверное, они обсуждали, стоит ли эвакуировать покупателей или будет лучше оставить их там, где противника можно будет, по крайней мере, быстро заметить.
Противник — очень правильное слово, потому что противостояние стало войной, и, как при всякой войне, чем дольше она длится, тем больше жертв среди населения.
«Надеюсь, Дин уже в доме ведьмы, — подумал Сэм. — Я бы не прочь сообщить здесь хорошие новости…»
Мужчина в бейсболке и джинсовой куртке сгреб его за плечо:
— Это ты пристрелил парня? Я видел!
Сэм попытался отделаться приправленным улыбкой «Мхх».
— Что он вообще такое? На индейца смахивал.
«Пайутский воин[100]», — мысленно уточнил Сэм, но, так как желания общаться на эту тему не испытывал, пожал плечами и шагнул мимо.
— Эй, этот парень пристрелил индейца! — громко объявил мужчина, указывая на Сэма. — Ты в этой сумке ружье носишь, ковбой?
Спустя считанные секунды на младшего Винчестера накинулись со всех сторон, выкрикивая вопросы, как будто он был звездой, которую по недоразумению занесло на оживленную улицу. В роли спасителя выступил шериф Бекетт:
— Сэм, пройди сюда! — попросил он в микрофон.
Сэм пригляделся над головами покупателей — при его росте это было несложно — и увидел Бекетта, жестами приглашающего его подняться на помост.
— Извините, — поспешно проговорил Сэм. — Шериф зовет.
Толпа расступилась, и Сэм нырнул в расчищенный проход, причем некоторые продолжали его хвалить, а некоторые — выкрикивать вопросы. Наконец, он забрался на помост.
— Слушайте, — объявил Бекетт. — Я понимаю, что у вас много вопросов, и мне жаль, что такой значимый день нам всем так подпортили. Пожалуйста, продолжайте делать покупки, развлекайтесь, а мы ответим на все вопросы так скоро, как только сможем.
Когда младший Винчестер подошел, шериф выключил микрофон и водрузил его обратно на стойку. Подошли мэр и Карла.
— Быстро сработано, сынок, — похвалил Бекетт. — Спасибо.
Сэм снова дернул плечами:
— Я просто заметил, что никто больше не собирается стрелять.
— Мои люди не стреляли. Если бы не ты, не знаю, что бы стряслось.
— Не хотела бы, чтобы простые горожане разгуливали по моему магазину с пушками, — недовольно заметила Карла.
— Совершенно согласен, — поддакнул Мильнер. — Это приведет к катастрофе.
— Хоть у вас и стоят охранники и металлодетекторы на каждом шагу, — не согласился Бекетт, — вам бы не помешало пропускать людей с оружием время от времени. Сэм так несколько жизней спас.
— Допускаю, — сказала Карла. — Но…
— Слушайте, у вас есть проблемы посерьезнее, чем спорить, хорошо ли или плохо, что я вооружен, — перебил Сэм. — Толпа все еще готова каждую минуту запаниковать. А снаружи, возможно, поджидают другие… другие убийцы. Один уже прошел внутрь, несмотря на охрану, за ним могут последовать и другие. Если они это сделают, здесь будет форменный ад.
— Он прав, — подтвердил Бекетт. — Рекомендую должным образом организовать эвакуацию.
— Полегче, — возразила Карла. — Многие уже уезжают… видели парковку? Машины все еще приезжают, но уезжает больше. Ради моих продавцов мы должны оставаться открытыми так долго, как только возможно.
— Кроме того, — подхватил Мильнер, — если мы эвакуируем покупателей, куда им податься? Они ведь не могут выехать из города, правильно? В итоге мы получим пробки на дорогах, а люди будут точно так же уязвимы, да еще и без присмотра.
— Разумное замечание, — Бекетт подергал себя за ухо.
Покупатели подтягивались к помосту, пытаясь что-нибудь расслышать, но разговор велся почти шепотом.
— Может, пора делить их на группы и… — предложил Бекетт.
— Хотите запереть их в разных частях торгового центра? — уточнила Карла. — Все равно, что нас запереть, разве что отдел фаст-фуда выиграет.
— Мы уже это обсуждали, Карла, — напомнил шериф. — Этот торговый центр под моей протекцией, и я решаю, что делать.
Женщина кивнула. Ее волосы потеряли аккуратную укладку, лицо осунулось, глаза покраснели. Наверное, она не выспалась, да и стресс давал о себе знать.
— Я знаю. Не буду спорить. Делай, что считаешь нужным. Но я не вполне согласна.
— Принято, — Бекетт повернулся к мэру. — Дональд, а у тебя есть возражения?
— Я просто хочу, чтобы все вышли отсюда живыми, — отозвался Мильнер. — Чтобы весь этот кошмар кончился наконец.
— Мой брат над этим работает, — заверил Сэм.
— Почему не ты, Джим? — спросил Мильнер.
— Меня некому подменить, Дональд. Все мои люди либо здесь, либо уехали на срочные вызовы.
— Без проблем, — успокоил Сэм. — Дин справится. Он на таком собаку съел.
— Уточнил бы, на чем именно, — проговорил Мильнер, — но не уверен, что действительно хочу это знать.
— Очень разумно с вашей стороны.
Карла поднесла ладонь к уху, и Сэм понял, что она держит связь с охраной. Карла приоткрыла рот и побледнела.
— Ох, — выдохнула она в микрофон, прицепленный к воротнику блузки. — Ясно, — и снова подняла голову. — В западном секторе парковки проблема. Кажется, серьезная.
— Насколько? — спросил Бекетт.
— Восемь или девять, — отозвалась Карла. — Говорят, трудно посчитать наверняка.
Бекетт немедленно ухватился за собственный микрофон:
— Западный сектор? Почему мне не доложили?
— В том то и дело, Джим, — выдавила Карла. — Сперва они подстрелили твоего полицейского.
Глава 37
Над ними иногда пролетали вороны, но не чаще, чем в любой другой день. И все же Дин продолжал подозревать, что на самом деле птицы шпионят — смотрят, насколько они с Байрдом продвинулись. Даже если так — черт с ними, ведьминские выходки не смогут больше помешать.
Умирать на пути к цели никто не собирается!
После схватки с духами, Байрду пришлось ускориться, от чего он быстро запыхался и вспотел. Дин только отчаянно надеялся, что старика не хватит сердечный приступ, прежде чем они доберутся до хижины. По мере того, как они приближались к месту, где, по словам Байрда, Ущелье Ведьмы переходило в Большой Каньон, стены его расходились все шире и, наконец, местность стала напоминать долину с пологими холмами. Примерно милей дальше виднелись грунтовая дорога, дом, сарай, загон и еще какие-то хозяйственные постройки.
— Там кто-то живет, — озадаченно проговорил Дин. — Уверены, что мы правильно идем?
Байрд тянул с ответом, и Дина это обнадежило: если бы старик незамедлительно выдал «да», то почти наверняка бы соврал.
— Видишь старую сосну сбоку дома? — наконец отозвался Байрд.
— И что?
— Тогда она была совсем молоденьким деревцем.