Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, СПАЛЬНЯ СЛИЗЕРИНА
ГАРРИ и ДЖИННИ быстро проходят через спальню. За ними по пятам следует КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Позвольте ещё раз повторить: это против правил, и сейчас середина ночи!
ГАРРИ: Мне нужно найти сына.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что в соответствии со школьными предписаниями родителям или профессорам доступ в помещения колледжа без официального разрешения…
Позади ГАРРИ и ДЖИННИ появляется ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Крэйг, не нудите.
ГАРРИ: Вы получили наше сообщение? Прекрасно!
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ (в шоке): Директор! Я… я всего лишь…
ГАРРИ откидывает кроватное покрывало.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Улизнул?
ГАРРИ: Да.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И Малфой тоже?
ДЖИННИ откидывает другое покрывало.
ДЖИННИ: Боже…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Тогда идём переворачивать эту школу вверх дном. Крэйг, для вас будет задание…
ДЖИННИ и ГАРРИ стоят, глядя на кровать.
ДЖИННИ: В чём дело? Разве мы здесь не бывали прежде?
ГАРРИ: На этот раз у меня предчувствия даже хуже, чем раньше…
ДЖИННИ в ужасе глядит на мужа.
ДЖИННИ: Ты до этого с ним беседовал?
ГАРРИ: Да.
ДЖИННИ: Ты пришёл в эту спальню и говорил с ним?
ГАРРИ: Ты же знаешь, что говорил.
ДЖИННИ: Что ты сказал нашему сыну, Гарри?
В её голосе явно слышатся обвиняющие нотки.
ГАРРИ: Я пытался быть честным, как ты и говорила… Я ничего такого не сказал.
ДЖИННИ: И ты держал себя в руках? Надеюсь, разговор шёл не на повышенных тонах?
ГАРРИ: Не думаю, чтобы я… Ты считаешь, что я опять восстановил его против себя?
ДЖИННИ: Гарри, я могу тебя простить за одну ошибку, ну, может, даже за две, но чем больше ошибок ты делаешь, тем труднее с каждым разом тебя прощать.
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, СОВЯТНЯ
СКОРПИУС и АЛЬБУС взбираются на крышу, залитую серебристым светом. Вокруг слышится негромкое уханье.
СКОРПИУС: По–моему, простого Конфринго будет достаточно.
АЛЬБУС: Явно недостаточно. Для такого нужно Экспульсо.
СКОРПИУС: Экспульсо? Одно Экспульсо — и нам придётся собирать осколки Маховика времени, разбросанные по этой совятне, несколько дней.
АЛЬБУС: Бомбарда?
СКОРПИУС: И разбудить всех в Хогвартсе? Может, Окаменелио? Их первоначально именно с помощью Окаменелио и уничтожали…
АЛЬБУС: Именно что уже уничтожали. Давай забабахаем что–нибудь новенькое, прикольное.
СКОРПИУС: Прикольное? Слушай, многие волшебники недооценивают важность правильного выбора заклинания, но это действительно важно. По–моему, это один из самых недооценённых аспектов современного волшебства.
ДЕЛФИ: «Один из самых недооценённых аспектов современного волшебства» — ребята, вы просто великолепны, честно!
СКОРПИУС оборачивается и с удивлением замечает подошедшую к ним сзади ДЕЛФИ.
СКОРПИУС: Ух… ты… э-э… ты что тут делаешь?
АЛЬБУС: Я подумал, что надо и ей сову послать — пускай узнает, что с нами происходило. Разве я неправ?
СКОРПИУС глядит на друга обвиняюще.
Её это тоже касается.
СКОРПИУС размышляет и затем кивает, соглашаясь.
ДЕЛФИ: Что именно меня касается? Ты о чём?
АЛЬБУС вытаскивает Маховик времени.
АЛЬБУС: Нам нужно уничтожить Маховик времени. После всего, что Скорпиус видел после второго задания… Мне ужасно жаль, но ещё раз так рисковать просто нельзя. Мы не можем спасти твоего двоюродного брата.
ДЕЛФИ переводит взгляд на Маховик времени и затем обратно на ребят.
ДЕЛФИ: Я так мало узнала от твоей совы…
АЛЬБУС: Представь себе наихудший из возможных миров, а затем умножь на два. Людей пытают, везде дементоры, Волан–де–Морт свирепствует, мой отец мёртв, я никогда не рождался, по всему миру Тёмная Магия — мы просто не можем позволить, чтобы это стало нашей реальностью!
ДЕЛФИ какое–то мгновение колеблется, затем её лицо кривится в гримасе.
ДЕЛФИ: Там правил Волан–де–Морт? Он был жив?
СКОРПИУС: Да, он правил всем, и это было ужасно.
ДЕЛФИ: И после какого события это случилось?
СКОРПИУС: Унижение, пережитое Седриком, превратило его в обозлённого на весь мир молодого человека, он стал Пожирателем смерти, и после этого всё пошло наперекосяк. Просто кошмар что было.
ДЕЛФИ с вытянувшимся лицом внимательно глядит СКОРПИУСУ в глаза.
ДЕЛФИ: Пожирателем смерти?
СКОРПИУС: И убийцей. Он убил профессора Долгопупса.
ДЕЛФИ: Ну, тогда, само собой, нам надо уничтожить его, этот Маховик времени…
АЛЬБУС: Ты же понимаешь, правда?
ДЕЛФИ: Я тебе даже больше скажу — думаю, что и Седрик понял бы. Мы уничтожим его вместе и навестим дядю, чтобы всё объяснить.
АЛЬБУС: Спасибо тебе!
ДЕЛФИ печально улыбается ребятам и берёт в руки Маховик времени. Она глядит на устройство, и выражение её лица слегка меняется.
Ух ты, клёвый знак!
ДЕЛФИ: Что?
За оттопырившимся воротником плаща на шее ДЕЛФИ видна татуировка с Авгуром.
АЛЬБУС: Сзади у тебя. Я её раньше не замечал. Крылатый такой. Это то, что магглы называют татуировкой?
ДЕЛФИ: А, ну да. Это Авгур.
СКОРПИУС: Авгур?
ДЕЛФИ: Разве ты не видел их на уроках по Уходу за волшебными животными? Зловещего вида чёрные птицы, они ещё надрывно кричат перед самым дождём. Волшебники, как правило, верят, что стоны Авгура возвещают чью–то гибель. Когда я была ребёнком, моя опекунша держала Авгура в клетке.
СКОРПИУС: Твоя… опекунша?
ДЕЛФИ глядит на СКОРПИУСА; теперь Маховик времени у неё, и она наслаждается игрой.
ДЕЛФИ: Она любила повторять, что Авгур плачет, так как видит в грядущем, что я плохо кончу. Не скажу, что я была её любимицей. Юфимия Роули… ей платили золотом, чтобы она присматривала за мной.
АЛЬБУС: Тогда зачем ты сделала татуировку её птицы?
ДЕЛФИ: Она напоминает мне, что будущее я создаю сама.
АЛЬБУС: Круто! Пожалуй, я себе тоже татуировку с Авгуром сделаю.
СКОРПИУС: Роули были отъявленными фанатиками из числа Пожирателей смерти.
Тысячи мыслей одновременно проносятся в голове СКОРПИУСА.
АЛЬБУС: Ладно, давайте думать, как будем уничтожать. Конфринго? Окаменелио? Бомбарда? Что бы ты выбрала?
СКОРПИУС: Отдай его. Отдай нам Маховик времени.
ДЕЛФИ: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус, ты что?
СКОРПИУС: Я не верю в то, что ты когда–либо болела. Почему ты не ходила в Хогвартс? Почему ты сейчас здесь?
ДЕЛФИ: Я стараюсь вернуть своего двоюродного брата!
СКОРПИУС: Это ты — Авгур! Там… в другом мире тебя называли Авгур!
Улыбка медленно наползает на лицо ДЕЛФИ.
ДЕЛФИ: Авгур? А что, мне нравится.
АЛЬБУС: Делфи?
Она действует чрезвычайно быстро, и она намного сильнее ребят. Нацелив палочку, она отражает атаку СКОРПИУСА; тот пытается задержать её, но она быстро одерживает над ним верх.
ДЕЛФИ: Фульгари!
Руки СКОРПИУСА оказываются связанными какой–то светящейся верёвкой, довольно мерзкой на вид.
СКОРПИУС: Альбус, беги!
АЛЬБУС растерянно оглядывается и начинает убегать.
ДЕЛФИ: Фульгари!
АЛЬБУС катится по полу со связанными таким же образом руками.
И это было лишь первое из заклинаний, которое мне придётся к вам применить. Лиха беда начало… Но вас намного легче контролировать, чем Амоса: детишки, особенно мужского пола — они ведь такие внушаемые от природы, не правда ли? Так что давайте со всем этим разберёмся раз и навсегда…
АЛЬБУС: Но почему?.. Но что?.. Да кто ты вообще?
ДЕЛФИ: Я — новое прошлое, Альбус.
Она забирает у АЛЬБУСА палочку и с треском её переламывает.
Я — новое будущее.
Она забирает у СКОРПИУСА палочку и с треском её переламывает.
Я — ответ, который искал этот мир.
АКТ ТРЕТИЙ, СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
РОН сидит на столе ГЕРМИОНЫ и ест кашу.
РОН: Ну не могу я выбросить это из головы, правда. Знать, что в некоторых реальностях мы даже, видите ли, неженаты…
ГЕРМИОНА: Как бы там ни было, Рон, у меня свободного времени осталось десять минут, а потом припрутся гоблины доставать меня вопросами безопасности в Гринготтсе.
РОН: Я имею в виду, мы так долго были вместе, так долго были женаты… ну то есть настолько долго…