Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок
ГЕРМИОНА: Рон!
АЛЬБУС/РОН: А что, отрезанный ломоть к хлебу не приставишь, я тоже это имел в виду.
ГЕРМИОНА: Ничего, он в конце концов узнает правду. Все мы иногда говорим такое, чего не думаем. И Альбусу это известно.
АЛЬБУС/РОН: Но что если мы иногда говорим такое, о чём думаем? Тогда что?
ГЕРМИОНА: Рон, сейчас не время об этом говорить, честно.
АЛЬБУС/РОН: Конечно, не время. Счастливо, дорогая.
АЛЬБУС/РОН следит за ней в надежде, что она пройдёт мимо кабинета и уйдёт. Но она, разумеется, идёт прямо к двери. Он поспешно вклинивается между нею и дверью, мешая ГЕРМИОНЕ войти, затем растопыривает локти, полностью загораживая вход.
ГЕРМИОНА: Зачем ты загораживаешь вход в мой кабинет?
АЛЬБУС/РОН: Да нет, ну что ты. С чего бы?
Она ещё раз пытается добраться до двери, но он опять мешает ей.
ГЕРМИОНА: А я говорю, загораживаешь. Дай мне пройти в кабинет, Рон.
ГЕРМИОНА пытается проскользнуть мимо него.
АЛЬБУС/РОН: А давай заведём ещё одного ребёнка!
ГЕРМИОНА: Чего?
АЛЬБУС/РОН: Ну, если не ещё одного ребёнка, то давай устроим праздник. Хочу ребёнка или праздник, и поверь, я не отступлюсь! Поговорим об этом позже, солнышко?
Она пытается пройти в комнату в последний раз, но он останавливает её поцелуем, удерживая её уже силой.
Может, выпьем в «Дырявом котле», любимая?
ГЕРМИОНА (сдаваясь): Если я там найду шарик–вонючку — тебе даже сам Мерлин не поможет. Хорошо. Нам по–любому надо проверить, нет ли информации от магглов.
Уходит. ГАРРИ уходит вместе с ней.
АЛЬБУС/РОН поворачивается к двери. ГЕРМИОНА возвращается, на этот раз одна.
Ребёнок ИЛИ праздник? Иногда ты такое выдашь, что хоть стой, хоть падай…
АЛЬБУС/РОН: Так ты же именно из–за этого и вышла за меня замуж, правда? Из–за моего озорного чувства юмора.
ГЕРМИОНА опять уходит. Он начинает открывать дверь, но она снова возвращается, и он в раздражении захлопывает дверь.
ГЕРМИОНА: Мне можешь заказать рыбу. Только не эти кошмарные сэндвичи из рыбных палочек, я тебе уже говорила.
АЛЬБУС/РОН: Идёт.
ГЕРМИОНА уходит. Он проверяет, окончательно ли она ушла на этот раз, и глубоко вздыхает от облегчения, открывая дверь.
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
СКОРПИУС/ГАРРИ и ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА ждут по ту сторону двери кабинета ГЕРМИОНЫ. Входит измотанный АЛЬБУС/РОН и сползает, прислонившись спиной к стене.
АЛЬБУС/РОН: Жесть какая…
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Я впечатлена. Ты её тормозил просто великолепно.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Не знаю, то ли дать пять, то ли поглумиться над тем, как ты целовал свою тётушку стопиццот раз!
АЛЬБУС/РОН: А что, Рон — дядька горячий… Скорпиус, ну я же пытался её отвлечь! И у меня получилось!
СКОРПИУС/ГАРРИ: А потом твой отец и скажет…
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Ребята, она скоро вернётся, у нас не так уж много времени.
АЛЬБУС/РОН (обращаясь к СКОРПИУСУ/ГАРРИ): Слышал?
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Где же Гермиона прячет Маховик времени? (Обводит взглядом комнату, видит книжные шкафы.) Давайте обыщем книжные шкафы.
Начинают искать. СКОРПИУС/ГАРРИ обеспокоенно смотрит на приятеля.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Почему ты мне не рассказал?
АЛЬБУС/РОН: Мой отец заявил, что ему хочется, чтобы я не был его сыном. Как–то не слишком удобное начало разговора, не правда ли?
СКОРПИУС/ГАРРИ пытается что–нибудь придумать в ответ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я знаю, что всё это чушь — про отцовство Волан–де–Морта, но иногда мне кажется, что у отца проскальзывает мысль: и как он у меня такой получился?
АЛЬБУС/РОН: По–любому лучше, чем у моего отца. Я абсолютно уверен, что он всю жизнь только и делает, что размышляет: как бы его родить обратно?
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА тянет СКОРПИУСА/ГАРРИ к книжным полкам.
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Может, мы сосредоточимся на более важном сейчас вопросе?
СКОРПИУС/ГАРРИ: Я имею в виду, Альбус, что существует какая–то причина, по которой мы дружим, причина, по которой мы нашли друг друга. И что бы это приключение ни…
Всматривается в книгу на полке и хмурится.
Слушайте, а вы обратили внимание на книжки на этих полках? Тут есть очень серьёзные книги. Запрещённые книги. Про́́клятые книги.
АЛЬБУС/РОН: Как отвлечь Скорпиуса от тяжёлых переживаний? Поведите его в библиотеку.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Все книги из Запретной секции — и ещё всякое разное. Вот: «Наигнуснѣйшая Магія», «Демоны пятнадцатаго вѣка», «Сонѣты чародѣя» — они даже в Хогвартсе запрещены!
АЛЬБУС/РОН: «Тени и духи»… «Применение паслёна в некромантии»…
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Ну это вообще…
АЛЬБУС/РОН: «Подлинная история Опалового Пламени»… «Заклятіе Имперіус и послѣдствія его невѣрного примѣненія»…
СКОРПИУС/ГАРРИ: О, сюда посмотрите! Ничего себе… «Моё зрение и как видеть, не используя глаза» Сивиллы Трелони. Книга по Прорицанию. Гермиона Грейнджер терпеть не может Прорицание. Замечательно. Настоящая находка.
Снимает книгу с полки, книга резко раскрывается — и начинает говорить.
КНИГА: Тут с пятой начался ответ.
Есть в лидере, а в лире нет.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ну а что: говорящая книга, не такая уж и диковинка.
КНИГА: Ты меня сейчас схвати
И слегка укороти.
АЛЬБУС/РОН: Это шарада! Она загадывает нам шараду!
КНИГА: Пончиков купи кулёк —
Третий и четвёртый слог.
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Что ты натворил?
СКОРПИУС/ГАРРИ: Боюсь признаться: открыл книжку. Совершил действие, которое за все годы моего пребывания на этой планете никогда не считалось особо опасным.
Книги тянутся к АЛЬБУСУ/РОНУ, пытаясь его сцапать; он лишь чудом избегает их хватки.
АЛЬБУС/РОН: Что это?
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА: Это оружие. Она превратила свою библиотеку в оружие. Вот где находится Маховик времени! Решите шараду, и мы его найдём.
АЛЬБУС/РОН: Тут с пятой начался ответ. Есть в лидере, а в лире нет. «Де»!
Книга пытается проглотить ДЕЛФИ/ГЕРМИОНУ.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты меня сейчас схвати и слегка укороти… «Меня»!
ДЕЛФИ/ГЕРМИОНА (воодушевлённо): «Мен»! Де–мен… торы! Нам надо найти книгу о дементорах! (Книжный шкаф пытается затянуть ДЕЛФИ внутрь себя.) Альбус!
АЛЬБУС/РОН: Делфи! Что происходит?
СКОРПИУС/ГАРРИ: Сосредоточься, Альбус! Делай то, что она говорит. Найди книгу о дементорах и будь очень осторожен.
АЛЬБУС/РОН: Вот — «Доминирование дементоров: подлинная история Азкабана».
Книга резко раскрывается и с угрозой разворачивается к СКОРПИУСУ/ГАРРИ, тот в попытке уклониться падает рядом с книжным шкафом, который тут же пытается его сожрать.
КНИГА: Родился в приюте, не знал свою мать,
Но слышал — во мне кровь вельможи.
Мне внутренний предок велел рифмовать
О том, что меня уничтожит.
АЛЬБУС/РОН: Волан–де–Морт!
ДЕЛФИ наполовину зарылась в книги, снаружи видна лишь спина.
ДЕЛФИ: Быстрее работаем!
Внезапно она с криком исчезает — что–то затянуло её внутрь.
АЛЬБУС/РОН: Делфи! Делфи!
Пытается нащупать её руку, но безуспешно.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Ты видел? Она опять стала собой!
АЛЬБУС/РОН: Нет! Меня больше волновало то, что её шкаф пожирает! Найди же что–нибудь! Хоть что–нибудь о нём!
Находит книгу.
«Наследник Слизерина»? Как ты думаешь…
Пытается снять книгу с полки, та тянет в другую сторону, и шкаф заглатывает АЛЬБУСА/РОНА.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус! Альбус!!!
АЛЬБУСА/РОНА не видно.
Ладно, ладно… Не та… Волан–де–Морт… Волан–де–Морт… Волан–де–Морт…
Рыскает глазами по полкам.
«Правда о Марволо» — наверное, эта…
Пытается раскрыть книгу. Та раскрывается сама, вспыхивает ослепительный свет и раздаётся голос — даже более звучный, чем прежде.
КНИГА: Кто мной станет — тому, уж поверь, не до смеха.
Я ведь — ты, но и я; я — случайное эхо.
Я навек обречён за тобою ходить —
Иногда впереди, иногда позади.
Из толщи книг появляется АЛЬБУС, опять в своём облике.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Альбус!
Пытается схватить его.
АЛЬБУС: Не поможет! Просто ПОДУ–У–У-УМАЙ!..
АЛЬБУСА мгновенно затягивает обратно в шкаф.
СКОРПИУС/ГАРРИ: Но у меня ничего не выходит!.. Невидимое эхо — это вообще что может значить? Единственное, что я умею хорошо делать, это думать, и вот, на тебе: когда надо подумать — не получается!