Главный наследник НЕ скрывает свою силу. Том 5 (СИ) - Оро Призывающий "Оро Призывающий"
— Добро пожаловать в Лондон, — я картинно взмахнул рукой. — Только не удивляйтесь тому, кого увидите на той стороне. Вернее, тем.
— Пытаешься меня впечатлись, Никс? — недовольно фыркнула Вэйли. — Или напугать? Не выйдет, я не новичок в этом деле и видела всякое.
Не дожидаясь меня, она шагнула вперёд…
И из портала донёсся её ошалевший вскрик.
Да уж. Пингвины-мутанты, окружившие тебя со всех сторон — не то зрелище, к которому можно быть готовым. Я поспешил внутрь: птицы ведь получили приказ охранять портал от посторонних!
— Спокойно! СПОКОЙНО!! — оказавшись на той стороне, я метнулся вперёд, преграждая пингвинам дорогу. — Это я, я. Тише. А он со мной. И… они тоже.
Я кивнул на агента Новака и его напарницу, что высунулись следом.
— Что… — голос напарницы сел. — Что это ещё за чертовщина? Откуда…
А я предупреждал.
Пингвины толпились, с любопытством и, казалось, каким-то немым осуждением в умных глазах разглядывая гостей, которые «со мной». На меня они поглядывали с уважением.
Вэйли крутила головой по сторонам.
— Это… — она от волнения перешла на галактический. — Что это такое, Никс? Куда ты меня привёл?
Я лишь пожал плечами.
— Это так, прелюдия. Нужно же было оставить кого-то охранять ценный портал.
— Этих существ?!!
— А что не так? — возразил я. — Они умны, исполнительны. Развиваются с каждым днём. И, в отличие от некоторых, не кидаются на людей без повода.
— Без повода?!.. — девушка побагровела. — По-твоему, это называется…
Вэйли уже готова была вновь вспыхнуть, но тут её перебило громкое покашливание. Мы оба обернулись и посмотрели на агента Новака, который засунул руки в карманы длиннополого пальто.
— Я слишком… — он сглотнул. — Я слишком стар для этого дерьма.
Нащупав одной рукой в кармане пачку сигарет и спички, он принялся прикуривать.
— В жизни всякого старого детектива наступает момент, — продолжил он, — когда стоит принять поражение и отойти в сторону, давая дорогу тем, кто поумнее.
Сигарета разгоралась; вторая рука Новака хлопнула Вэйли по плечу. Та смотрела на него чуть удивлённо и непонимающе.
— Не знаю, из какого ты там космоса, — заключил Новак, печально дымя сигаретой. — Я вообще уже не знаю, что происходит. Но… закончи это дело, агент Лактариус. Я верю в тебя.
С этими словами он развернулся к порталам; махнул рукой своей подруге.
— Пошли, напарник?
— …пошли, — согласилась та.
…когда парочка скрылась в алом портале, мы ещё какое-то время смотрели им вслед.
А затем нас отвлёк грохот сверху. Кажется, что-то взорвалось, а может, просто рухнула стена или ещё что-то в этом роде. Мы оба машинально задрали головы к потолку; да, теперь, когда мы обратили на это внимание, было слышно и другое — и выстрелы, и крики, и ещё какой-то шум. Приглушённые расстоянием, но различимые.
— И что это ещё такое? — бросила Вэйли, зло глянув на меня. — Куда ты меня привёл?
Я лишь махнул рукой и двинулся к дверям; чем быстрее она всё увидит, тем раньше у неё закончатся вопросы. А чем быстрее я вмешаюсь, тем раньше у Теонора закончатся его ублюдские наёмники.
— Не «что такое», а Теонор, — заметил я, ища глазами лестницу из подвала на первый этаж. Где она там была?.. — Тот самый, за которым ты прилетела. Правда, пока не лично, но уже гораздо ближе, чем все твои расследования.
Ага, вот и лестница; я поспешил к ней. Сверху вновь грохнуло — бои уже шли вовсю.
— И с чего мне тебе верить? — фыркнула Вэйли.
— С того, что я привёл тебя сюда! — не выдержал я. — Чтобы ты всё увидела сама!
— Увидела что? Уродских птиц и как кто-то с кем-то дерётся? Откуда мне знать, что ты не подстроил всё это сам?
— И зачем мне этим заниматься? — нет, дразнить Вэйли больше было не забавно; теперь это скорее раздражало.
— А зачем тебе было швырять меня с лестницы в подвал, перед этим выдав себя за агента ГРУЗД?!
Ох, снова это, опять это. И долго она будет пилить меня за такую мелочь!
— Вэйли, блин! — я глянул на неё с досадой. — Я уже извинился за это! Может, хватит…
— Извинился?! — взорвалась она. — Это ты про фразу, после которой ты швырнул меня в стену? В ней даже не было слова «извини», придурок!
— А может, это потому, что ты попыталась вырубить меня, треснув по затылку?! — съязвил я.
— Или, может, потому что ты с самого начала повёл себя так, что у меня возникло желание треснуть тебя по затылку? — мы летели вверх по лестнице; шум сражения становился всё громче, и, соответственно, всё громче становили и мы, перекрикивая его.
— С самого начала? — парировал я со злостью. — Это после того, как ты рухнула, только чудом не расплющив меня дверью своей капсулы, и начала сходу кидаться на моих людей, даже не разобравшись, что происходит?
— Я действовала в экстренных обстоя…
Взрыв! Дверь, которую Вэйли собиралась распахнуть, вновь обогнав меня, слетела с петель…
Несколько чёрных щупалец молниеносно выстрелили вперёд, ловя её.
— Да, вот как-то так это для меня и выглядело! — учитывая, что Вэйли сейчас была ослаблена, летевшая в неё дверь легко могла бы её покалечить, если бы я не поймал её. — Может быть, это сойдёт за извинение, и займёмся уже делом?
О, делом определённо стоило заняться. В проходе стояли сразу двое «скафандров» из элитной коллекции Теонора. На нас, правда, они не смотрели — пятились спинами, ещё не осознав, что на лестнице кто-то есть, целились куда-то в дверной проём…
— Это — плохие ребята, — намекнул я Вэйли. — Их можно бить и по затылку, и по другим местам.
И почему бы первым не подать пример? Два щупальца обхватили теоноровых наёмников; те попытались вырваться, но два их лба с силой столкнулись друг с другом; раздался запредельно громкий треск, и тела повалились на ступеньки.
— Не зависай, — посоветовал я Вэйли. — Сейчас здесь будет горячо, так что…
— Кхм, — раздалось в дверном проёме. — А поторопиться нельзя было? Ну там, меньше болтать…
И тебе добрый вечер, Юкино.
— Ну, ты же ещё жива, — отозвался я. — Значит, я не опоздал.
Японка выглядела довольно… потрёпанной. Не раненной, нет, и даже не терпящей поражение. Просто количество каменной пыли, копоти и мелких ссадин на ней превышало все возможные пределы. На плече алел явно свежий ожог; она с подозрением косилась на мою спутницу — мол, это ещё кто.
— О, — сообразил я. — Юкино, знакомься — это Вэйли Лактариус. Та, в чьи профессиональные обязанности входит арестовать Теонора и увезти его в наручниках. Вэйли — это Юкино Мори. Та, кто уже успел оценить радушие и гостеприимство моего братца и сейчас, я уверен, обматерит тебя по-японски за то, что ты так долго.
Юкино успела рассказать мне о своей короткой, но очень тесной встрече с Теонором. Я даже успел ей позавидовать — она ему уже врезала, а я ещё нет.
На лицах обеих девушек повисло задумчиво-недоумённое выражение; обе собирались что-то сказать, но затем Юкино махнула рукой.
— Ладно! Давайте со всем этим научно-фантастическим дерьмом разберёмся по пути. Нас тут вообще-то атакуют паратруперы твоего обожаемого братца!
Вэйли глянула на меня; я лишь пожал плечами. Разве я не говорил?
— Так они правда прилетели на космической шлюпке? — уточнил я; мы все трое быстро двинулись по изрядно подкопчённому и потрёпанному коридору Букингемского дворца в сторону, откуда доносился основной шум.
— Откуда я знаю, шлюпка это или нет?! — Юкино определённо была не в духе. — Размером в полтора этажа, выглядит по-космически. На борту надпись — «Теонор». Твой брат действительно назвал шлюпку в честь себя?
— Бери выше, — потихоньку приходя в себя, выдохнула Вэйли. — Он назвал в честь себя весь корабль.
— А чему ты удивляешься? — усмехнулся я. — Мне казалось, ты успела его узнать за вашу короткую встречу.
— Всегда остаются новые грани самовлюблённости и идиотизма, — вздохнула Юкино.
— Это точно, — в тон ей подтвердила Вэйли.