KnigaRead.com/

Дракон и Освободитель (ЛП) - Зан Тимоти

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Зан Тимоти, "Дракон и Освободитель (ЛП)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Один из них был Неверлин. Другой — Элисон.

— Привет, Джек, — раздался голос Неверлина через динамик в шлеме Джека. Его голос звучал почти жизнерадостно, или, по крайней мере, настолько жизнерадостно, насколько это было возможно для этого человека.

— И прощай, Джек, — добавил Фрост. Он жестом подозвал свою группу наёмников, которые убрали оружие в кобуры и последовали за Фростом в шлюз.

Дверь с шипением закрылась за ними. Мгновение спустя, спиной прижатой к переборке, Джек почувствовал ритм работающих насосов, которые начали откачивать воздух из отсека.

— Так мило с вашей стороны присоединиться к нам, — сказал Неверлин. Он жестом указал на Элисон. — Как видишь, она цела и невредима.

— Ты в порядке, Элисон? — спросил Джек.

— Да, я в порядке, — заверила его Элисон, её голос был слабым и дрожащим.

Джек подумал, что это образ испуганной, беспомощной маленькой девочки. — Неплохая актриса, не так ли? — кисло прокомментировал он. Надеюсь, что это притворство.

— Помни о Таним, — напомнил ему Дрейкос.

— Действительно. — Милый маленький бокс, — прокомментировал Джек, оглядываясь на Неверлина. — Несколько дней назад я как раз задавался вопросом, как вы нейтрализуете война-поэта К’да.

— Теперь ты знаешь, — сказал Неверлин. — Вообще-то, если честно, это была идея мисс Кайны.

— Прикинься дурачком, — предупредил Дрейкос.

— Расслабься, я займусь этим. — Что это была за идея? — спросил Джек, нахмурившись.

— Поместить тебя сюда, — сказал Неверлин. — Теперь, когда мы выпустили воздух, он не сможет использовать свои когти или зубы, не нарушив герметичности скафандра, иначе он убьет вас двоих. Очень умно.

— Вы слишком добры, — сказала Элисон. Она выпрямилась.

И внезапно беспомощная маленькая девочка исчезла. — Но последние пару месяцев я думала об этом.

— О чём вы говорите? — спросил Джек, позволяя своему недоумению трансформироваться в неверие, а затем и в возмущение.

— Прости, Джек, — сказала Элисон. — Я уверена, что твой дядя Вирджил предупреждал тебя не доверять людям. Теперь ты знаешь, почему.

— Позвольте представить вам мисс Элисон Дэви, — сказал Неверлин, жестом указывая на неё. — Дочь верховного главнокомандующего “Malison Ring’s”.

Джек посмотрел на Элисон, напрягая мышцы горла и щёк. Он знал, что по большей части драматическая игра будет напрасной, поскольку лицевая панель шлема закрывала большую часть его лица от Неверлина. Но кое-что будет видно, и он должен сыграть идеально. — Конечно, — сказал он. — Я знал, что с ней что-то не так. Я должен был догадаться, ведь она дочь убийцы.

Элисон хотела шагнуть к нему но остановилась. — И это говорит сын воров, — выдохнула она.

— Дядя Вирджил — вор, — жёстко сказал Джек. — Мои настоящие родители были Судьями-Паладинами.

— Я так и сказала. Элисон намеренно повернулась лицом к Неверлину. — И каков план, раз у вас осталось только одно “Орудие Смерти”? — спросила она. — Взять “Advocatus Diaboli ” с “Foxwolf’ом” и сделать всё возможное с тем, что у вас на борту?

— Конечно, мы отправимся туда все вместе, — сказал Неверлин, и в его голос закралась неприятная нотка лукавства. — Но кто сказал, что мы ограничились одним Орудием?

Элисон хмуро взглянула на Джека. — Я думала, что К’да уничтожил…

— Да, он уничтожил те, которые находились на борту “Foxwolf’а”, — подтвердил Неверлин. — К несчастью для него, я уже забрал два из них и погрузил на борт пары наших “Джинн-90” перед рейдом сержанта Чепмена на склад “Malison Ring” на Дрифтлайне.

— Это рискованно, — прокомментировала Элисон.

— Это необходимо, — поправил Неверлин. — Это твоя заслуга, так получилось.

— Моя? — спросила Элисон, нахмурившись ещё сильнее.

— Благодаря тем проблемам, которые ты устроила людям своего отца в прошлом месяце на Брум-а-думе, — объяснил Неверлин. — Поскольку всё “Malison Ring” сейчас, предположительно, находится в состоянии боевой готовности, я подумал, что у Чепмена могут возникнуть проблемы с захватом нужных нам “Rhino-10”. Я подумал, что передать ему два “Орудия Смерти” будет полезно на случай, если им придётся отстреливаться.

— Понятно, — сказала Элисон, её голос звучал слишком непринужденно. — И что же?

— Как оказалось, им пришлось, — сказал он немного странным голосом. — Но не от кораблей “Malison Ring”. По крайней мере, не от кораблей с эмблемой “Malison Ring”.

— Нечто вроде ваших кораблей, — вставил Джек. — Может быть, это был другой отступник, вроде Фроста.

— Может быть, — сказал Неверлин. — Но кем бы они ни были, они были достаточно глупы, чтобы бросить вызов Чепмену, когда он и его новые корабли направлялись в дальний космос. Последнее, что они сделали.

Джек вздрогнул. — Кто это был? — спросил он. — Местные правоохранительные органы? Пираты? — Будьте осторожны, — предостерёг он. — Вы же не хотите израсходовать рабочий ресурс своих новых игрушек. Будет неловко, если они перегорят как раз тогда, когда начнётся самое интересное с К’да и Шонтин.

— Я ценю твоё беспокойство, — сказал Неверлин, улыбаясь за своим лицевым щитком. — Но наши друзья заверили нас, что у нас будет достаточно времени для выполнения нашей миссии.

— Это хорошо, — сказал Джек. — Вы действительно думаете, что они останутся вашими друзьями, когда К’да/Шонтин будут мертвы?

— В любом случае, сейчас мы вас покидаем, — сказал Неверлин, проигнорировав вопрос. — У меня есть пара “Орудий Смерти”, которые я должен передать на борт “Foxwolf’а”.

— Потому что если К’да и Шонтин будут мертвы, что их остановит? — вклинился Джек, повышая голос. — Что помешает им обратиться против тебя, “Malison Ring” и Патри Чукука?

Неверлин подошёл к Джеку, сверкая глазами за своим лицевым щитком, и щелчком пальца отключил рацию Джека. — Прощай, Джек, — пробормотал он во внезапно наступившей тишине.

Жестом подозвав Элисон, он направился к шлюзу. Элисон бросила на Джека единственный странный взгляд и последовала за ним. Они вошли внутрь, и Джек почувствовал, как завибрировала переборка позади него, когда насосы снова начали перекачивать воздух. — Кажется, ты раздосадовал нашего гостеприимного хозяина, — сухо сказал Дрейкос.

— Всё это часть большого плана, приятель, — заверил его Джек. Он бы не стал так быстро пресекать мои разглагольствования, если бы не было других людей, которые могли бы это услышать. Это говорит нам о том, что на борту всё ещё кто-то есть.

— Повреждения, похоже, не так уж велики, — согласился Дрейкос. Возможно, он всё ещё пригоден для полётов.

— А если на борту есть люди, то должны быть и все остальные удобства для жизни. Используя наручные фиксаторы, Джек плотно прижался спиной к переборке. — Взгляни, что можно увидеть.

Дрейкос скользнул по его коже, и Джек почувствовал, как К’да откинулся в четвёртом измерении на стену позади них. Он задержался в этой позе на несколько секунд, затем полностью вернулся на кожу Джека. — Неверлин и Элисон снимают свои скафандры, — доложил он. Там также находятся два Бруммгана — похоже, Неверлин даёт им какие-то инструкции.

— Надеюсь, это связано с регулярной заменой нашего кислородного баллона каждые пару часов, сказал Джек. — Что это за помещение?

— Похоже, это шлюз, — сказал Дрейкос. Здесь два стеллажа с скафандрами, плюс кислородные баллоны, маневровые блоки и шкафы с инструментами, вроде того, которым они крепили твой скафандр к стене.

— Идеально, — сказал Джек.

— Идеально? — переспросил Дрейкос.

— Там есть воздух, и похоже, что весь экипаж — Бруммганы, — объяснил Джек. Зная Неверлина, он отдал бы приказ людям, если бы таковые имелись на борту.

Он напряжённо улыбнулся. — И никто из них не знает, что ты можешь перевалиться через эту стену в любой момент, когда захочешь.

— Да, — задумчиво согласился Дрейкос. Значит, Элисон действительно всё ещё на нашей стороне.

— Я ни минуты в этом не сомневался, — сказал Джек. Вопрос только в том, когда именно мы хотим сделать свой ход.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*