Дик Хансен - Книга колдуна
— Как трогательно, — презрительно фыркнул Кулл. — Прямо слезы на глаза наворачиваются. Только меня твое показное дружелюбие ничуть не впечатляет. Я привык оценивать людей по их делам, а не по словам и намерениям.
— Я, признаться, и не рассчитывал на то, что такой варвар как ты окажется в состоянии по достоинству оценить все благородство моих чувств, слов и намерений. Тем не менее, я не обижаюсь, ибо любая обида выглядела бы глупостью с моей стороны. Это раньше ты был знаменитым капитаном, некоронованным королем пиратов. Но все меняется, и ничто не вечно. И кто ты теперь? Всего лишь пленник, обреченный на смерть. Можно даже сказать, уже труп, ибо судьба твоя предопределена. Сами боги определили тебе сделаться жертвой барона Ридо: той мышью, которой кошка будет долго забавляться, прежде чем съесть. И мне искренне тебя жаль, капитан Кулл.
— Ты лучше себя пожалей! — прорычал атлант. Сейчас он походил на тигра, который хоть и оказался пойман, но при этом оставался хищником. — Ведь я пока еще жив.
— Ненадолго, не сомневайся. Скоро к острову подойдут корабли. На одном из них тебя отправят к барону Ридо, который ждет, не дождется встречи с тобой.
— А что будет с моим экипажем и с пассажирами?
— Насчет пассажиров мы еще подумаем. А вот экипаж, скорее всего, будет передан в распоряжение нашего колдуна. Не знаю, зачем я все это те-бе говорю? Хотя, пожалуй, ты имеешь право знать, какой окажется судьба тех людей, что пошли за тобой, уповая на твою удачу. Видишь ли, наш колдун обнаружил на острове, к которому мы вот-вот должны причалить, какие-то курганы. По его словам, они являются захоронениями не то вождей, не то колдунов какой-то нечеловеческой расы, исчезнувшей еще в незапамятные времена. Расы обладавшей великим знанием. Так вот, наш маг вознамерился заполучить эти самые знания и заодно узнать, где хранятся какие-то камни, при помощи которых он сможет сделаться самым могущественным чародеем нашего мира. Лично я ничего не смыслю в таких вещах как магия и не имею ни малейшего представления, как Тахар собирается получить знания тех, кого давно уже нет в живых. Но я знаю, что ему для этого необходимо принести обильные человеческие жертвоприношения, чтобы умилостивить богов. Именно для этого, как ты наверняка уже догадался, ему могут понадобиться твои люди.
Услыхав такое, Кулл содрогнулся. Однако Брам невозмутимо продолжал:
— Хочешь верь, хочешь нет, но мне и самому делается противно, как только об этом подумаю. Жуткую гадость затеял наш Тахар. Чтоб ему утонуть! Однако все же приходится с этим мириться. Клану необходим могущественный маг, чтобы с его помощью в будущем достичь тех целей, ради которых он и был создан. Это главное. И только ради этого мы все существуем. И мы не злодеи, как ты наверняка сейчас думаешь. Просто иногда приходится подчиняться суровой необходимости. Даже когда мы этого и не хотим.
Слушая все эти рассуждения, Кулл едва сдерживался, чтобы не зарычать, подобно раненому зверю. Его душила дикая ярость, которая, если дать ей волю, могла бы испепелить все вокруг на многие лиги. Но более всего ему не давало покоя чувство собственного бессилия. Он лежит в собственной каюте, связанный по рукам и ногам, словно баран, предназначенный на заклание, в то время как какие-то ненормальные удумали сотворить такое с его командой. Что же теперь ему делать? Смириться? Покориться судьбе? Нет! Не бывать этому! До сего дня он, Кулл из Атлантиды, никогда не сдавался. Даже в самых отчаянных и безнадежных ситуациях. Не сдастся он и теперь.
— Клянусь всеми Богами, я убью тебя, — неожиданно спокойно произнес атлант, глядя Браму прямо в глаза. — И что бы ты ни сделал со мной, тебе не спастись от меня ни на земле, ни на море.
На что тот, пожав плечами, ответил:
— Все мы когда-нибудь умрем. Однако ты, что бы там ни говорил, умрешь намного раньше меня.
— Посмотрим, — произнес Кулл таким тоном, что Брам, несмотря на весь свой оптимизм, содрогнулся.
* * *
Находясь рядом с распахнутым окном капитанской каюты, Гард слышал весь разговор между Браном и Куллом. Оказывается, не только он один интересуется магией мургов. Что ж, этому удивляться нечего. Очень многие маги посвящали всю свою жизнь изучению древних знаний. Однако его не могли не шокировать те методы, с помощью которых маг Клана Дракона Тахар намеревался добиться успеха в своих поисках. Это каким подонком нужно быть, чтобы опуститься до человеческих жертвоприношений?! Цель не всегда оправдывает средства ее достижения. И эту непреложную истину обязан помнить всякий, кому выпала возможность в той или иной степени распоряжаться чужими жизнями. Об этом не раз говорили Гарду и его отец, и его учитель, маг Сиар-Та. И сейчас он дал себе нерушимую клятву обязательно покончить как с самим Тахаром, так и с его жуткими экспериментами.
* * *
Между тем, подгоняемый попутным ветром корабль приближался к острову. Уже отчетливо просматривался скалистый берег, о гранитное подножие которого разбивались и пенились волны. Вскоре стал виден проход в прибрежных скалах, который вел в небольшую, со всех сторон укрытую от ветров бухту. Именно туда и направилась «Богиня Морей».
Сам по себе этот остров действительно был невелик. В этих водах таких клочков суши попадалось великое множество. Некоторые из них представляли из себя лишь скопление скал с нищей растительностью, если таковая вообще имелась. Так что интересовались ими исключительно тюлени, облюбовавшие их безжизненные берега в качестве лежбищ, да морские птицы, во множестве гнездящиеся прямо на голых камнях.
Впрочем, были здесь и острова, поросшие пышной, почти тропической растительностью, непонятно откуда взявшейся в этих местах, с поразительным изобилием животных. Но суеверные моряки избегали их еще пуще, почитая творениями черного колдовства…
Ловко проскользнув сквозь проход между скал, «Богиня Морей» оказалась в укромной бухте, в которой за раз могло бы уместиться не больше десятка судов. Впереди виднелся узкий песчаный пляж переходящий в густые тропические заросли.
К тому моменту, когда галера вошла в бухту, там уже находился небольшой одномачтовый корабль, очень похожий на тот, что благополучно сгорел в море менее суток назад.
На «Богине Морей» люди из Клана Дракона принялись убирать на мачтах паруса. К этому моменту Гард решил, что ему настало время перебираться на берег, пока его не обнаружили.
Все по тому же свисавшему с борта канату, за который он до сей поры держался, Гард осторожно спустился вниз.
Едва оказавшись в воде, он, набрав в легкие побольше воздуха, нырнул. Слава богам и отцу, плавать и нырять Гард умел не хуже дельфина, и для него не составляло никакого труда достаточно быстро преодолеть расстояние, отделявшее корабль от берега, даже с тяжелым мечом за спиной. На галере в это время вовсю кипела работа, и потому его никто не заметил.