Андрей Посняков - Сокол. Трилогия
Сразу двое осторожно подхватил Бату.
Максим распахнул объятия:
– Дай-ка обниму тебя, дружище! Что, твои раны больше не беспокоят тебя?
– О, нет, великий государь!
– Слава Амону! Слушай, а где моя супружница? Говорят, теперь она тут всем рулит?
– Что делает? Ах да… командует. Представляешь, государь, задумала меня женить!
– Она давно задумала, – засмеялся Макс.
– Так уже и девушку подобрала!
– Ну и правильно. Что же, мне одному женатому быть? Да, как там твой лекарь?
– Уже осматривает.
– Так вылечит?
– Сказал, что вылечит, правда не очень-то скоро. Да не беспокойся, государь, Бата – это такой парень, что вряд ли помрет в своей постели.
Немного поговорив с приятелем, Максим на разъездной лодке поплыл к барке царицы. Встал, вытянул шею, еще издали увидев супругу. Между прочим – супругу любимую. Тейя стояла на возвышении в узком зеленом платье и царской короне, с золоченым посохом в левой руке. Черные глаза ее вглядывались вдаль напряженно и строго, губы казались тонкими, а милое лицо – чрезвычайно серьезным.
– Личико попроще сделай! – Ловко ухватившись за борт, Макс перепрыгнул на палубу барки. – А то прямо страшно и подойти.
– Что?! О, муж мой! Боги… Вы послали его вовремя!
Они обнялись и принялись целоваться, не обращая внимания ни на кого и ни на что… Покуда первой не оторвалась Тейя.
– Воины должны видеть тебя. И народ – народ Хат-Уарита – это теперь наш народ. Как и все люди Дельты! Штурм уже закончился… Многие ворота нам просто открыли. А царь хека хасут позорно бежал, мне только что доложили. Переодевайся же скорей, о муж мой. Мы въедем в Хат-Уарит вместе. Да, и пусть тебе подкрасят волосы басмой… Хотя нет – наденешь парадный парик.
– Ой, не люблю я эти парики…
– Ну, ради такого случая!
В чистом голубом небе ярко сверкало солнце. Радостные лучи его вспыхивали на золоченой сбруе коней, на ободьях вызолоченных колес, на соколах… двух волшебных амулетах, сверкающих на груди Ах-маси и на груди Тейи. А на голове великого фараона красовалась двойная корона – корона Нижнего и Верхнего Египта, уж теперь-то, изгнав захватчиков и объединив страну, правитель Кемет мог носить ее с полным правом.
– Как радостно! – шепнула царица. – Я чувствую, Черная земля теперь всегда будет единой. И еще радостно оттого, что мы скоро – совсем скоро – увидим наших малышей. А это ведь такое счастье!
Приветствуя священную пару, радостно кричали воины, и два волшебных амулета, два сокола, сияли нестерпимым блеском.
Победа! Победа…
Ну вот наконец все и кончилось.
– А наш новый правитель здорово похож на Джедефа, – пристально вглядевшись в кортеж, прошептал Медой.
– Ничего и не похож, – отмахнулся Хаемхат. – Клянусь Баалом, скажешь тоже! Кстати, а где Паисем с Пиатохи? Они уже должны бы быть, а нету.
– Задержались где-нибудь. Вон, сколько народу. Пойдем-ка пока чего-нибудь выпьем… может, и Джедефа на постоялом дворе встретим.
– Да уж, давненько мы его не видели.
Словарь
Амон– «Сокровенный», бог солнца, фиванский бог (Верхний Египет), со времени возвышения Фив (18-я династия) отождествлялся с Ра.
Ахет– «половодье» – период времени примерно с середины июля по середину ноября.
Ах-маси– основатель победоносной 18-й династии (1552–1525 гг. до Р. Х.) фараон Яхмос Первый.
Ах-маси (Яхмос, Яхмес), сын Ибаны– историческое лицо, тезка, друг и сподвижник фараона Яхмоса Первого, оставивший подробный отчет о своей военной карьере на стенах собственной гробницы.
Ба– душа, одна из составляющих частей человека, изображалась в виде птицы с человеческой головой, после смерти человека отправлялась в загробный мир.
Перет– «всходы» – с середины ноября по середину марта.
Гор (Хор) – бог солнца, верховный бог Нижнего Египта. Изобр. В виде человека с головой сокола.
Инебу-Хедж– Мемфис.
Иуну– Гелиополь.
Ка– жизненная сила, двойник, одна из составляющих частей человека.
Ка-маси– старший брат Яхмеса, фараон (1555–1552 г. до Р. Х.).
Кемет– Черная земля – Египет.
Кефтиу– Крит.
Нен-Несут– Гераклеополь.
Ном– княжество.
Поля Иалу– нечто вроде рая.
Пер-о– фараон.
Ра– бог солнца, верховный бог в Древнее и отчасти Среднее царства (3–12-я династии).
Сет, Сетх– бог хаоса, бог войны, бог-убийца. Отождествлялся гиксосами с Баалом.
Сусх– длинная полупрозрачная туника с обернутой поверх нее куском ткани на уровне бедер.
Схенти– плиссированная или гладкая длинная юбка.
Уасет– Фивы.
Ускх– воротник-ожерелье.
Фенеху, люди пурпура– финикийцы.
Шему– «засуха» – с середины марта по середину июля.
Хапи– Нил.
Хат-Уарит– Аварис, столица захватчиков гиксосов.
Хека хасут(в некоторых источниках – хекат хает) – гиксосы, завоеватели Египта в период 1785–1580 гг. до Р. Х.
Шардан– так называли выходцев из Средиземноморья. (Некоторые египтологи (Пьер Монте) полагают, что от названия острова – Сардиния.)
Шмуну– Гермополь, центр поклонения богу Тоту.
1
Песнь Пахери. Перевод М. Э. Матье.
2
Без названия. Перевод А. Ахматовой.
3
«Поэзия Древнего Египта в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой»
4
Перевод А. Ахматовой.
5
Пер. М. Матье.
6
«Поэзия Древнего Египта в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой».
7
Подлинный текст на стенах гробницы Ах-маси – «Жизнеописание начальника гребцов Яхмоса», перевод Ю. Я. Перепелкина.