Джек Коннел - Паруса заката
— Нет, мы слишком от них оторвались, — отозвался Грито, подходя к Брулу. — Я думаю, им не повезло. Здесь недалеко тянется ряд мелких островов, некоторые из которых давно затонули. Наши корабли могло занести на рифы.
— И что теперь с ними будет? — растерялся пикт. — Ведь мы не сможем им помочь!
— Конечно, — усмехнулся капитан. — Им поможет только шторм. Если море разыграется, волны поднимут корабль и сдвинут его с суши — правда, с пробоиной в днище. Да еще после этого как следует швырнут о скалы. Впрочем, и нам самим угрожает такая же опасность.
— Пускай! Мы должны во что бы то ни стало догнать короля! — твердо сказал Брул, глядя капитану в глаза. — Если надо, я сам возьмусь за весла…
Грито с сомнением взглянул в сторону маячившего на горизонте «Покорителя», но ничего не сказал. Коротко кивнув Брулу, он неторопливо пошел по палубе, на ходу отдавая распоряжения суетившимся матросам.
Ближе к ночи стало ясно, что капитан не напрасно опасался шторма. С неба обрушился страшный ливень, и «Морской лев» плыл уже наугад, каждый миг рискуя налететь или на скалы, или на риф. Пикт так и не лег спать в эту ночь — оттолкнув уставшего гребца, он и в самом деле сел за весла, пытаясь изнурительной работой мышц заглушить подступавшее к горлу отчаяние.
Едва только начало светать, он вновь поднялся на корму, но, к своему ужасу, никакого корабля на горизонте не обнаружил. Увидев идущего по палубе Грито, Брул со всех ног бросился к нему.
— Где мы находимся, капитан? — задыхаясь, спросил он.
— Все в порядке, — улыбнулся Грито. — Мы, конечно, немного отстали от короля, но зато и на рифы не налетели. Всю ночь нам пришлось то кружить на месте, то двигаться назад…
— Как это назад?! — вне себя от ярости крикнул Брул. — Я же приказал идти только вперед, и как можно быстрее!
— Тише едешь — дальше будешь, — спокойно отозвался Грито. — Я ведь говорил, что здесь недалеко находятся острова, приближаться к которым крайне опасно. Я не могу рисковать жизнью стольких людей…
— А я не могу рисковать жизнью короля Кулла! — резко оборвал его пикт. — Как ты посмел нарушить мой приказ? Ведь «Покоритель морей» был уже совсем близко! Рифов испугался? Или, может, ты сделал это нарочно? Говори!
— Я уже все сказал, — пожал плечами Грито, спокойно выдержав взгляд Брула, буквально сверливший его насквозь. — И я знаю, что поступил правильно. По-твоему, было бы лучше, если бы мы не продолжили поиски короля, а сидели теперь на рифах?
— Ладно, я с тобой еще разберусь, — сквозь зубы произнес пикт. — Но сначала ты догонишь «Покорителя морей», иначе не сносить тебе головы! Это я тебе обещаю.
— Догоним, — коротко ответил капитан и, повернувшись, быстро зашагал по палубе.
Брул мрачно посмотрел ему вслед, и его рука вдруг невольно потянулась к рукояти меча. Кто-то из тех, кто сейчас в море, входит в число заговорщиков. А если это как раз Грито? Ведь он явно не торопится догнать корабль Кулла! Пикт скрипнул зубами и вновь окинул взглядом горизонт.
Внезапно сердце его радостно забилось. Первые лучи солнца осветили далекую крошечную точку, которая теперь стала для Брула дороже всего на свете. Неотрывно глядя на корабль, чьи очертания становились все более и более отчетливы, пикт не сразу заметил, что расстояние между ними довольно быстро сокращается. Он уже начал жалеть, что резко обошелся с Грито и едва не заподозрил его в измене. По-видимому, капитан действительно знал, что делает, и, видя, как «Морской лев», рассекая волны, уверенно скользит вперед, пикт решил обязательно извиниться перед Грито.
Только бы Кулл был жив и невредим! Стараясь гнать дурные мысли, Брул вглядывался в приближающийся корабль. Теперь было ясно, что он плывет не на север, а навстречу «Льву». Весла дружно вспарывали воду — командой управляла уверенная рука. Разумеется, Кулл заметил «Морского льва» и решил несколько сбавить ход, но плыть навстречу? Вряд ли такая спешка могла объясняться лишь тем, что король соскучился по другу или, наоборот, хочет ему дать взбучку за нарушение уговора. На «Покорителе морей» что-то произошло. Брул вновь застыл в нетерпеливом ожидании.
Вскоре галера стала видна так отчетливо, что можно было разглядеть лица людей, столпившихся на палубе. Тревога Брула росла с каждым мгновением. Он не видел среди них Кулла. Правда, корабль был еще достаточно далеко, но короля пикт узнал бы и за милю. Борясь с охватившими его ужасными предчувствиями, Брул лихорадочно прикидывал, что же могло случиться. Может, король заболел и не может выйти на палубу? Ранен? Зол на друга? Корабли сходились все ближе, а надежды увидеть короля живым у пикта оставалось все меньше.
Словно окаменев, он следил за тем, как оба корабля встают бортами почти вплотную, и только тогда решительным шагом направился к трапу, перекинутому матросами. Он шел молча, хранили молчание и те, кто столпился на палубе «Покорителя морей». Брул уже понял, что произошло нечто страшное, непоправимое, но лицо его оставалось замкнутым и холодным. Он медленно взошел на борт «Покорителя» и остановился перед Бра-Нотрой, молча глядя шкиперу в глаза. На душе его было невыносимо тяжело.
— Случилось несчастье, — тихо произнес Бра-Нотра, опустив голову. — Во всем виноват я один.
— Продолжай, — сдержанно отозвался пикт, положив руку на рукоять меча.
— На вторые сутки плавания мы увидели на горизонте корабль, неотступно следовавший за нами. Разглядев его, мы решили, что он отправился за нами из Валузии, — глухо говорил капитан, не решаясь смотреть Брулу в глаза. — Мы подумали, что в Валузии что-то случилось, и замедлили ход. Ночь выдалась очень темная, и странный корабль незаметно подошел к нам почти вплотную. На нем не было ни единого живого существа. Мы кричали, но никто не откликался, и тогда король решил проверить, что там произошло. Мы перекинули трап, и король вместе с двумя десятками воинов пошел по нему, но луна внезапно зашла за тучи, оба корабля сильно качнуло, и все, кто был на трапе, свалились в воду. Мы думали, что спастись удалось всем, но… — Бра-Нотра замолчал, словно собираясь с силами, затем поднял голову и взглянул на пикта, — Это еще не все, Брул. В ту же ночь исчез мой старший помощник, Тинмар. Я выяснил потом, что, когда тучи закрыли луну, он оттолкнул солдата, охранявшего трап, выхватил у него меч и… — Капитан снова замолчал.
— И что же было дальше? — резко спросил Брул.
— Я до сих пор не могу в это поверить, — Бра-Нотра вновь опустил голову. Видно было, что каждое слово давалось ему с трудом. — Дело в том, что Тинмар — мой родственник, хотя и дальний.
— Плевал я, -чей он родственник! — не выдержав, взорвался Брул, — Что он сделал?
— Он просунул меч под трап и пытался его опрокинуть. Мой младший помощник и два матроса клянутся, что видели это. Затем он исчез, и об остальном я могу только догадываться. Видимо, у него были какие-то дурные намерения, но я об этом ничего не знал и доверял ему. Я и сейчас еще ни в чем не уверен, может быть, он просто, утонул. Но ведь король тоже не вернулся. Возможно, Тинмар нашел его в воде и попытался… причинить какое-то зло, они начали бороться и потеряли силы… — Капитан горько усмехнулся, — Но самое странное, что тот корабль тоже исчез, сгинул, как будто его никогда и не было. Мы начали искать его и, когда рассвело, увидели на горизонте галеру. Мы что есть силы пошли ей навстречу, но оказалось, что это «Морской лев».