Джеффри Лорд - Ричард Блейд, странник
Склон под ногами тянулся бесконечно, но Блейд не спешил. За время долгого пути он успел натешиться стремительной скачкой, погонями и бегством, сейчас же, ярким солнечным утром, ему хотелось немного помедлить, полюбоваться зеленой холмистой равниной и голубым небом с двумя солнцами, прежде чем снова ринуться в бешеный галоп. Последние дни эстара им не докучали, наоборот, он заметил, что кентавры поспешно освобождают дорогу, что обещало спокойное завершение путешествия. Прислушиваясь к болтовне Микланы, странник думал о том, что и здесь, в Большой Сфере Уренира, в сказочной стране мира и счастья, он вкусил толику приключений — пусть не столь опасных, как в иных реальностях, но от этого не менее захватывающих. Время его близилось к концу; он знал, что пора уходить, но не испытывал при этой мысли печали. Уренир словно примирил его с судьбой, ждавшей на Земле, с тесным кабинетом, со столом, на котором громоздилась батарея телефонов, с белесыми лондонскими туманами.
Да, скоро он вернется! Вернется к обыденному существованию, к серым будням, но вечный сияющий полдень Уренира всегда будет с ним! Как и прекрасная Меотида, зеленый Иглстаз, бирюзовый Таргал! Как океаны Кархайма, горы Брегги и леса Талзаны! Как сармийские пустыни, просторы Ханнара и колдовская реальность Таллаха! Как все остальное, что он успел повидать, услышать, запомнить за эти четырнадцать с половиной лет!
— Я думаю, за этими возвышенностями снова ровная степь, — сказала Миклана, и он очнулся.
— Да, милая.
— Наш холм самый высокий. Наверно, мы увидим с него берег океана.
«За тысячу миль?» — с удивлением подумал Блейд, потом вспомнил, что находится в Большой Сфере, и усмехнулся.
— Да. Если впереди нет других холмов, то увидим.
— Через три дня мы будем там… или через два, мой скакун? — Она ласково погладила Блейда по плечу. — Майк, конечно, ждет… И все остальные… Торм, Сана, Ройни и Кродат…
— И твои друзья, любители странствий в опасных резерватах, — подсказал Блейд.
— И они тоже…
— Для них ты станешь героиней, детка!
— Если ты не проговоришься, что всю дорогу я ехала на твоей спине.
— Я буду молчать. И к тому же…
— Да?
— Мне пора возвращаться, Миклана.
Она вздохнула.
— Я знаю…
Они поднялись на вершину. Впереди, заворачиваясь вверх, лежала степь Слорама, зеленая, желтая и золотая; над ней синел океан, в котором плавали другие материки и острова — необозримый великолепный простор Уренира, реальности вечного полудня. У самых ног Блейда холм круто обрывался вниз, и там, на равнине, волновалось море пегих, рыжих и гнедых крупов, колыхался лес поднятых рук, развевались по ветру хвосты, блестели наконечники копий, глухо рокотали барабаны. Странник замер.
— Целое войско? — пробормотал он. — Против нас двоих?
— Непохоже, — Миклана свесилась с седла, пригляделась, приставив ладошку ко лбу. — Я думаю, они не собираются сражаться.
— Тогда что же?
— Это иное… Видишь, тут разные племена, много кланов… Кажется, у них праздник, Дик.
— Хм-м… Не помню, чтобы ты рассказывала о праздниках, детка! Или этот фестиваль в нашу честь? Ты нигде не видишь костра с двумя вертелами?
Их заметили. Бой барабанов стал громче, взревели рога, пестрое море у подножия холма расступилось, образовав широкий проход. В конце его не было ни костра, ни вертелов; только степь, бескрайняя, свободная. К ней вел прямой, как клинок меча, путь, а по бокам стояли на коленях тысячи эстара.
Странник двинулся вниз. Мечи побрякивали за его спиной, Миклана, уцепившись за пояс, глубоко вздыхала.
Когда они достигли середины склона, рога и барабаны внезапно смолкли. На степь пала тишина; секунду, другую, третью царило мертвое молчание, потом над зеленым простором раскатилось:
— Орм! Могучий Орм! Великий Орм!
Блейд почувствовал губы Микланы на своей щеке.
— Иди, Великий Орм! Они ждут тебя!
Не замедляя шага, он продолжал спускаться.
Глава 9
— Это все, — произнес Ричард Блейд, потянувшись к стакану с пепси-колой. Он диктовал свой отчет около трех часов, и в горле у него пересохло.
Хейдж и Дж. сидели не шевелясь. За все это время они не задали ни одного вопроса, с очарованным видом внимая саге о Великой Сфере Уренира, Блейд излагал ее не под гипнозом — Хейжу это искусство было еще недоступно, — и оттого его рассказ казался еще более поразительным. Оба слушателя выглядели ошеломленными.
— Это все? — наконец вымолвил Дж. — Потом ты добрался до моря, до северного края материка — и все?
— Ну, остались кое-какие мелкие детали, — странник поглядел на магнитофон, продолжавший исправно накручивать ленту. — На берегу нас ждал Майк, и мы шагнули с земли Слорама в его дом… нет, сначала к Лоторму… Теперь в его холодильнике лежит Блейд-эстара, а эта плоть, — он похлопал себя по груди, — возвращена домой, на Землю. Я думаю, тут поработал Урен, предок Майка и Микланы. Ему для этого не понадобилось много времени.
— Было больно? — с сочувствием спросил Дж.
— Нет, сэр. Я совершил двадцать шесть путешествий, не считая полета на Луну, и в первый раз не испытал никаких страданий. Вероятно, Урены большие искусники в подобных делах.
— Но ты… — начал Дж., однако Хейдж, вежливо кашлянув, прервал его.
— Простите, сэр… Если вы хотите напомнить Ричарду, что он не привез ничего материального, то этого не стоит делать. Какой-нибудь прибор или устройство… Фи! Ерунда! Мелочь — по сравнению с тем, что мы узнали.
— На вашем месте лорд Лейтон судил бы иначе, — Дж. грозно сдвинул брови.
— Да. Возможно, он впал бы в ярость, не получив чего-то, что можно пощупать собственными руками. Но я — не Лейтон! И я полагаю, что эта последняя экспедиция окупила все затраты на наш проект.
— Вам придется здорово попотеть, доказывая это премьер-министру, — буркнул Дж. — С этой леди шутки плохи, она считает каждый пенс.
Хейдж пожал плечами.
— Не собираюсь никому ничего доказывать. Есть отчет, и каждый, кому положено, имеет возможность с ним ознакомиться и сделать свои выводы.
— И какие же?
— Разные. В меру отпущенного Богом интеллекта.
Насупившись, Дж. принялся набивать трубку. Он не слишком жаловал американцев вообще и Джека Хейджа в частности, и теперь не без основании полагал, что нахальный янки подсмеивается над ним. Однако старый разведчик не собирался складывать оружия.
— Что касается меня, то история Ричарда, на мой вкус, попахивает сказкой. Нет-нет, я понимаю, — Дж. потряс сухим пальцем, — что все это — святая правда! Где-то в неимоверной дали, в иной Вселенной, существует сверхраса человекоподобных, достигшая полного счастья и душевного равновесия… Они даже могут перейти в божественное состояние! Ну, и что с того? Нам-то какая корысть? — Он строго посмотрел на Хейджа, потом повернулся к Блейду. — А ты как считаешь. Дик?