Дэвид Фарланд - Логово Костей
Глава двадцать девятая
Излучина реки
Нет ничего более благородного, чем посвятить свою жизнь тому, кто тебя не любит. Нет ничего более отвратительного, чем чувствовать, что должен принять этот дар.
Король Джесс Ларен СильваррестаУже перевалило далеко за полдень, а Дирборн продолжал грести, и глаза его помутнели от усталости. Струйки пота проложили дорожки на его шее и носу, и рукава рабочей рубахи насквозь пропотели.
— Мы уж почти на месте, — сказал он. — За той излучиной мы увидим замок.
Он греб несколько часов и, казалось, не чувствовал усталости, не останавливался, чтобы отдохнуть. Он следил за течением, удерживая лодку на середине реки на каждом повороте, чтобы максимально использовать скорость воды.
Чимойз дрожала, ее бил озноб. Она старалась не думать об этом, смотрела на спокойную зеленую воду и наслаждалась солнечным теплом, согревавшим ее кожу. Ей казалось, что тепло солнечных лучей прогоняет болезнь.
— Ты уже решила, что ты отдашь? — спросил Дирборн.
— Метаболизм, — ответила она, немного помолчав.
Передача этого дара была самой безопасной. Это не повредит ребенку и не доставит слишком много неудобств ей самой. Она легко может его отдать. Если Габорн победит и уничтожит опустошителей, тогда, через много дней, когда война окончится, она проснется, а все, что происходит сейчас, потеряет значение и исчезнет, как дурной сон.
— Хм-м, — пробормотал Дирборн. Ясно было, что он недоволен. Отдав метаболизм, Чимойз будет для него потеряна. Она будет спать, пока он будет стареть. Но не похоже, чтобы такая малость могла удержать ее от принятого решения.
Для нее путешествие вниз по реке напоминало приятную прогулку. Берега реки Уай заросли рогозом, и можно было видеть, как форель выпрыгивает из воды и хватает мошек. У самого берега плавали дикие утки, все время оборачиваясь в тревоге, плывут ли за ними их утята. А один раз Чимойз видела, как большой олень вскочил со своей лежки под яблоней.
Совершенно неожиданно для Чимойз, когда они прошли очередную излучину, впереди возник замок Сильварреста — окруженный стенами город на продолговатом холме; высокие сторожевые башни казались серыми стрелами, нацеленными в небо. Отсюда было почти незаметно, как сильно разрушил город Темный Победитель. Гнездо Граака скрывало большую часть повреждений Королевской Башни и Убежища Посвященных, а сожженные главные ворота не были видны за крепостными стенами. И только обгоревшая трава на ближних холмах напоминала, что здесь произошла страшная битва.
Чимойз с удивлением увидела, что замок окружен толпой. На холмах тут и там были раскинуты десятки тысяч ярких шатров и павильонов. Дым от очагов, на которых готовили пищу, серой паутиной висел над окрестными полями. Впереди, вдоль берега реки, были привязаны лошади.
До прихода Темного Победителя Чимойз жила в городе. Тогда четыреста тысяч — или даже больше — человек встали лагерем в полях вокруг, готовясь встретить Короля Земли. Габорн предупредил их, и они бежали и спрятались в лесах. Казалось, что теперь почти все они вернулись.
— Посмотри, — сказала изумленная Чимойз, — это похоже на Хостенфест.
Днрборн, не переставая грести, повернул голову, посмотрел через плечо и удивленно фыркнул. Немного погодя они проплыли мимо берега, на котором сотни женщин и детей стирали белье или набирали воду в большие ведра.
Чимойз окликнула одну из женщин:
— Почему все собрались к замку Сильварреста?
— Королю Земли нужны дары, — ответила женщина.
— Не может быть, — прошептала Чимойз Дирборну, — чтобы так много людей собиралось отдать дары. Должна быть другая причина. Наверное, они пришли, спасаясь от крыс.
— А крысы приходили прошлой ночью? — спросил Дирборн другую женщину.
— Приходили, — ответила она. — Потонули, когда попытались переплыть ров. С теми, что добрались до стен, расправились феррины.
Она, казалось, была мало озабочена этим происшествием, и Чимойз позавидовала. В Абельтоне пришлось выдержать настоящий бой с крысами.
И вот наконец Дирборн причалил, и Чимойз начала карабкаться на крутой берег реки Уай, по скошенным овсяным полям, пытаясь заметить следы битвы. Город выглядел мирным.
— Крысы не убили ваших лошадей? — спросила Чимойз у встречной старухи. — Они не уничтожили ваши шатры?
— Мы все были в замке, — ответила та. — Прятались. Мы забились во все подвалы и погреба.
— И каждому хватило места? — спросила Чимойз, не в силах поверить в это.
— О нет, — ответила старуха. — Некоторые ушли в старые шахты в Даннвуд, и им было там так же удобно, как горошинам в стручке. Крысы туда даже не подходили. Я думаю, с крысами расправились феррины.
Чимойз уставилась на нее с недоверием. Нигде не было следов битвы. Солнце золотило поля. Коттеджи вдоль реки выглядели нетронутыми. Фермерские угодья вдоль дороги были похожи на разноцветное лоскутное одеяло — белые стерни овса, зеленые заросли мяты, желтые — цветущей горчицы, золотые — озимой пшеницы.
Днрборн заметил какие-то следы крысиного нападения только тогда, когда они прошли с сотню ярдов по направлению к городским стенам. Он указал сапогом на мертвую крысу, серый комочек под кустом травы у дороги, в ее брюхе все еще торчало сломанное копье феррина.
Чимойз тряслась в лихорадочном ознобе; в глазах Дирборна она заметила печаль, а выражение лица у него было задумчивое.
— Что случилось? — спросила она.
— Мы счастливчики, — сказал он. — Мы сражались с маленькими крысами. Представь себе, если бы вокруг кишели твари вроде этой, но размером с дом. Вот с чем придется столкнуться нашим в Каррисе.
Чимойз знала, что на самом деле все обстоит еще хуже. Крысиные укусы — это не раны, нанесенные оружием. У крыс нет магов, творящих гибельные заклинания. Крысы не так коварны, как люди.
Она с удивлением посмотрела в лицо Дирборну. «Наши» — так он назвал жителей Карриса. Но ведь они были иноземцами, живущими за сотни миль от границ этого города.
Это война, поняла она. Общая беда сделала нас всех братьями.
Она ускорила шаги, торопясь к городским воротам. У крепостного рва мальчишки граблями вылавливали из воды мертвых крыс и сбрасывали отвратительные трупы в плетеные корзинки. Один мальчик залез в воду по грудь и пытался копьем вытащить крыс, застрявших в зарослях кувшинок в тени крепостной стены.
Чимойз представила, как эти хищные твари перебирались через ров по спинам мертвых соплеменников.