Диана Дуэйн - Визит к королеве
Аув — энергия; используется в связи со многими областями магии и близостью кошек к огню, теплу, потокам энергии
Аувт — «Очаг»: айлуринско-магический термин для того, что люди называют «Сердцем времен» — самая древняя (центральная) реальность; все остальные — ее зеркальные отражения или вариации
Аувш-уиф — «нижний электромагнитный спектр», включающий кванты, частицы и волны, распространяющиеся быстрее света, элементарные частицы, а также обозначающий такие явления, как слияние и распад частиц и «субматериальные» взаимодействия (струны и гиперструны)
Ауо — один (числительное)
Ауух — бродячий
Ахоуфрив — «собачье слово»: ключ к заклинаниям, обращенным на собак или других представителей собачьих
Bay — «Черт!», «Проклятие!», «Дерьмо!»
Вефесс — вода; также окраска, известная у людей как «голубая»
Иау — Прародительница, самая старшая представительница кошачьего пантеона
Ирх — олицетворение самца в кошачьем пантеоне
йАххах — Нью-Йорк (звукоподражательн.)
Оххра — опера (звукоподражательн.)
Рахио — радио (звукоподражательн.)
рехт — будущее; также «божество будущего», охраняющее его, — Невидимый, один из каменных львов перед лестницей к Нью-Йоркской Публичной библиотеке
Риох — лошадь, «животное для ноши»; в сельской местности также вол или любое другое тягловое или вьючное животное. Кошки с чувством юмора могут назвать так грузовик, такси, тележку или тачку
Ррайфих — связь в прайде, предполагающая возможное кровное родство
Руах — плоский
Рхио — ночь
Саррахх — одно из божеств кошачьего пантеона, бывающее и добрым, и злым; аналог (в известном приближении) Одинокой Силы
Сеф — «божество вчерашнего дня», один из каменных львов перед лестницей к Нью-Йоркской Публичной библиотеке
Ссвиас — «сукин сын!», «подонок!»
Сшай-сау — безумный
Уай — молоко
Ур — нос
Урруа — Великий Кот, сын и возлюбленный Кошки Иау (имя происходит от древнего «урра» — «покрытый шрамами»)
Урруах — «плосконосый» (от «ур» и «уах»)
Фвайс — тембр средней высоты; эквивалентен человеческому тенору
Фоуар-хвех — положение игроков «хауисс», считающееся «классическим»
Ффейх — кастрированный кот или кошка с удаленными яичниками
Ффрихх — холодильник
Ффхейх — кот
Хауисс — игра
Хаухаи — речь
Хвааи — пить
Хвиоф-уиф — «верхний электромагнитный спектр», обозначает плазму, гравитационные силы и т. д.; как наречие также означает «вверх»
Хиоух — экскременты
Хихх — «Проклятие!», более сильное выражение, чем «вау»
Хвахх — окраска, известная у людей как «черепаховая»
Хоуифф — собаки
Хоуфф — собака
Храу — дочь Прародительницы, божество, создавшее и упорядочившее кошачий пантеон; имеет прозвище «Молчаливая»
Хруисс — драка, по преимуществу — драка между котами
Ху — день
Ху-рхио — «день и ночь», идиома, обозначающая черно-белую кошку
Ххауфих — групповые отношения
Ххейх — успокаивающее вылизывание шкурки
Ххоуехху — желание
Ххуау — Лев — «божество настоящего»; также прозвище фигуры «Терпение», одного из каменных львов перед Нью-Йоркской Публичной библиотекой
Шхейх — кошка
Эйув — вельд, большое открытое пространство; как имя собственное обозначает Овечью лужайку в Центральном парке Нью-Йорка
Эйусс — «контролирующее» положение при игре «хауисс»
Эфвиау — воспринимаемый кошками электромагнитный спектр
Эххиф — человек, люди
Примечания
1
Английская детская песенка. Перевод С.Я. Маршака.
2
Эххиф (айлурин.) — человек.
3
Оххра (звукоподражательн.) — опера.
4
Чатал-Хююк, Ур — неолитические поселения в Южной Турции и Месопотамии.
5
Хоуфф (айлурин.; мн. число — хоуифф) — собака.
6
Хлоххохн (звукоподра. жательн.) — Лондон.
7
Рахио (звукоподражательн.) — радио.
8
Хиоух (айлурин.) — экскременты и моча.
9
Тауэр (англ.) — башня.
10
Bay (айлурин.) — «Черт!», «Проклятие!», «Дерьмо!».
11
Ху-рхио (айлурин.) — «день и ночь» — черно-белая окраска.
12
Хугин и Мунин («думающий» и «помнящий») — вороны, служившие Одину, верховному богу в скандинавской мифологии.
13
Возможно, имеется в виду извержение вулкана Стромболи в Тирренском море.
14
Эти события описаны в «Книге лунной ночи».
15
Франкированное письмо — помеченное членом парламента письмо, которое можно было отправлять без марки (бесплатно).
16
Лендс-Энд и Джон о'Гротс — крайние юго-западная и северная точки острова Великобритания; выражение от «Лендс-Энда до Джон о'Гротса» означает «с одного конца Англии до другого».
17
Ффейх (айлурин.) — кастрированный кот или кошка с удаленными яичниками.