Гай Орловский - Ричард Длинные Руки – виконт
Я прикрыл дверь и навесил замок. С той стороны Пес попробовал скрести дверь, я услышал жуткий звук, словно обшивку космического корабля царапает ковш шагающего экскаватора, затем донесся успокаивающий голос короля, и скрежет оборвался.
Глава 6
Во дворе при свете факелов кучер разворачивает повозку, ворота уже распахнуты. Я заметил, как сдвинулась занавеска. Сердце мое стукнуло прежде, чем увидел мелькнувшую белую руку. Не помня себя, бросился к повозке, с разбегу запрыгнул на подножку. Повозка ощутимо колыхнулась, кучер оглянулся, заворчал.
– Езжай! – крикнул я. Отодвинул занавеску. – Леди Лавиния…
Она вжалась спиной в мягкое сиденье, в глазах страх и безмерная тревога.
– Сэр Ричард! – прошептали ее губы. – Нам нельзя…
– Да, – ответил я, не отрывая взгляда от ее нежного лица. – А где барон Гендельсон?
– Остался с герцогом, – сказала она тихо. – В последний раз пытается уговорить прислать помощь. Мы заберем его у ворот… Сэр Ричард, пощадите меня!
– Я и себя не щажу, – вырвалось у меня. – Я изо всех сил старался вас забыть, и, когда уже начало что-то получаться, прибыла от вас кольчуга, и снова такая буря во мне, что не знаю, как уцелел Амальфи, как не смело всю землю к той самой черепахе!
Я жадно всматривался в ее бесконечно милое лицо, чистые прекрасные глаза, что медленно расширились в недоумении.
– Кольчуга? – переспросила она. – Какая кольчуга?
– Мне ее передали еще там, в Амальфи, – напомнил я. – Я сразу понял, от кого… по гербу на вязаной рубашке, в которую кольчуга была завернута!
Она покачала головой, не отрывая от меня тоскующего взгляда любящих глаз.
– Я не передавала никакой кольчуги. Это было бы… было бы неуместно.
– Что за глупый шутник, – пробормотал я. Повозку потряхивало, я держался обеими руками, сунув голову в окошко, губы тянулись к ее лицу. Лавиния протянула мне руку, я жадно припал губами к бледным тонким пальцам. – Ох, Лавиния…
– Сэр Ричард, – ответила она, вся дрожа, бледная как смерть. – Уходите, умоляю вас… уходите, иначе я сейчас умру!
Повозку тряхнуло так, что я стукнулся затылком и прикусил язык. Пальцы разжались, я поспешно спрыгнул, повозка покатила в ночь, быстро набирая скорость. Некоторое время я смотрел вслед остановившимися глазами, внутри меня чей-то голос монотонно твердил: «Жизнь не кончается, жизнь не кончается, жизнь не кончается…»
– Да, – прошептал я, – да… Жизнь не кончается! Зайчик!.. Зайчик!
Я свистнул, громко не получилось, губы сводит горькой судорогой, это я пытаюсь через силу зачем-то улыбнуться. У ворот, облитый призрачным лунным светом, маячит обеспокоенный Смит. Я кивнул: все в порядке, жизнь продолжается. Нам нужны быстрые кони, не задерживайся.
Через полчаса в нашу комнату поскреблось, я отворил дверь, Фрида проскользнула неслышно, как мышка. Щеки раскраснелись, в мешке огромный монашеский плащ с капюшоном. Я отослал ее в подвал к королю, сам продолжал обыскивать комнату. Смит явился следом за королем, даже я не сразу узнал Барбароссу в огромном монахе, что ну никак не может заставить себя сгорбить смиренно спину. Капюшон скрывает лицо до подбородка, но подол коротковат, хотя Фрида уверяет, что купила самый-самый огромный.
Пес помахал хвостом, сообщая, что бдил и стерег. Барбаросса проворчал с презрением:
– Что за мелкий народец эти монахи… И зачем они вообще?
Смит доложил с порога восторженно:
– Вы не поверите, но купил четырех великолепнейших коней! Просто великолепных. Ничуть не уступают тем брошенным, никогда бы не подумал!
Барбаросса спросил с подозрением:
– А деньги откуда?
Смит кивнул в мою сторону.
– Все благодаря щедротам сэра Ричарда.
Я отмахнулся.
– Не благодарите, Ваше Величество. Чтобы вы не считали себя чересчур уж обязанным, я могу ссудить в долг.
Он проворчал:
– Да уж, к вам попади. По глазам вижу, и королевство уйдет за проценты. Что удалось узнать?.. И перестаньте переворачивать мебель! Что ищете, шпионов?
Я ответил раздраженно:
– Кольчугу, Ваше Величество. Не знаю, кто ее ковал, но вроде бы ее вообще ничем нельзя пробить или повредить. Мне подарили, сейчас что-то очень захотелось рассмотреть подарок…
Смит сказал с осторожностью:
– Я слышал во дворе, что пошли нехорошие слухи насчет mкle€e. Вроде бы сэр Ричард сбежал, а именно его намеревались избрать предводителем отряда. На стороне южан отряд уже почти сформирован. Во главе, конечно же, герцог Валленштейн.
Барбаросса рыкнул:
– Ищите кольчугу получше, она вам понадобится. Похоже, южане собрали под знамя Валленштейна лучших рыцарей, а вам собирать придется уже и не знаю из кого… Кроме того, боюсь, сообщу вам неприятнейшую новость.
– Еще? – спросил я убито. – Что может быть еще неприятнее?
Он не понял, о чем я, кивнул в сторону. Одна из половинок окна болтается, хотя, как мне кажется, эти окна вообще никогда не открывались. Есть такие окна, неоткрываемые, как в поездах дальнего следования или в кабинете президента.
– Мы с Фридой видели, – сказал он, – как из окон гостиницы вылез человечек и спрыгнул на землю. У него был сверток, из которого выглядывал рукав кольчужной рубашки. Не думаю, что это совпадение… Через окна даже днем не лазают.
Я со злостью ударил кулаком на спинке кровати.
– Черт!.. Как раз, когда я… Впрочем, неважно! Насчет mкle€e герольды протрубили, что заявки на участие надо подать с утра. Я должен успеть, иначе… Кстати, зачем четверых коней? Кадфаэлю, как известно, конь не по чину, мой Зайчик уже в конюшне…
Смит ахнул:
– Прибежал? Услышал?
– Прибежал, – согласился я, – услышал. У него музыкальный слух, как у Робертино Лоретти.
Барбаросса сказал повелевающе:
– На третьем коне поедет Фрида. Это лучше, чем…
Он удержался и не уточнил, что лучше: то ли на метле, то ли за моей спиной. Так и вышли во двор, где у коновязи ждут четыре коня. Смит быстренько одного отвел в конюшню, я вывел Зайчика, уже оседлан, Барбаросса, все так же скрывая лицо, взобрался на самого рослого коня.
Жизнь в палаточном городке, выросшем вокруг турнирного поля, не затихает и ночью. Еще издали мы услышали звуки музыки, песни в разных концах лагеря, вопли. При свете костров плясали, пели, играли и ба–хвалились победами то ли в турнирах, то ли в игре в кости как рыцари, так и оруженосцы, слуги, торговцы. Смит обратил мое внимание на множество веселых женщин, отметил с негодованием, что ни одна порядочная не придет сюда ночью, однако длинные тараканьи усы приподнялись, как у богомола, завидевшего половозрелую самку, глаза жадно заблестели.
Рассветает на диво медленно, по низине клубится сизый туман, народу в ожидании массового кровопролития собралось у турнирного поля настолько много, что отряды пеших воинов выстроились по всему периметру, сдерживая зевак. Прибавилось лавок и навесов, где торгуют едой и вином, а также всем, что может потребоваться в дороге. На огромных жаровнях накаляются громадные сковороды, туда бросают очищенную рыбу и щедро плещут масло, рядом жарится мясо, а также продают ветчину и колбасы.