KnigaRead.com/

Маргарет Уэйс - Меч Ночи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маргарет Уэйс, "Меч Ночи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Как же! – фыркнула Меринда. – Какой ты удачливый, я уже видела!

– Ну а в чем же тогда дело? – с надеждой спросил Гриффитс.

– Ты просто забавный.

– Забавный?

Она засмеялась, и темная комната вновь как будто посветлела.

– Да. Мне даже хочется, чтобы мы могли остаться здесь навсегда – ты и я.

– Кажется, твое желание будет исполнено, – со вздохом сказал Гриффитс.

– Нет, Гриффитс, мы должны как можно скорее вернуться к Мантии и узнать, где находится Звездный Щит.

– Что?

– Я ведь надеялась, что Меч Ночи останется надежно спрятанным, – пояснила Меринда. – Я хотела добраться до него раньше Тарга, но мне не хватило времени. Теперь же, когда он вырвался на свободу, кто-нибудь его обязательно подберет – это лишь вопрос времени.

– Кхеогги хочет отправить его к минотаврам, – подумав, сказал Гриффитс. – Но это устройство рассчитано только на гуманоидов – у ксенонов другая генетика.

– Да, – согласилась Меринда, – но они же этого не знают. В конце концов они решат, что Меч Ночи – это фальшивка, и кому-нибудь его продадут. Скорее всего, Ордену. В любом случае им кто-нибудь обязательно воспользуется, а Мечу Ночи может противостоять только Звездный Щит.

– Мантию об этом не стоит спрашивать – Мантия этого не знает, – сказал Гриффитс.

– Ты уверен?

– Эй, ты ведь разговариваешь с пророком! – сказал Гриффитс. – Тем не менее у меня есть для тебя маленький сюрприз.

– Какой?

– Все эти стены, – махнул рукой Гриффитс, – покрыты надписями, излагающими историю Крестового похода Локана и Утраченной Империи. Поверишь ли, два дня назад я узнал, где находится Звездный Щит?

– Да, – улыбнулась она, – пожалуй, поверю. И где же?

Гриффитс улыбнулся и небрежно уставился в потолок.

– Ну ладно! – Меринда ущипнула его за руку. – Скажи!

Щипок, пожалуй, был чересчур сильным, но Гриффитс все же решил считать его проявлением дружеских чувств.

– Представь себе – это моя собственная планета!

– Земля?

– Угу.

– Твоя Земля?

– Она самая.

– Клянусь Девяткой!

– Вообще-то все складывается не слишком здорово. – Гриффитс обвел рукой тронный зал. – Кроме нас, в Галактике никто не знает, где находится Звездный Щит, а мы сидим здесь и вряд ли отсюда выберемся.

– Да я тебя расцелую за это, Гриффитс! Гриффитс широко улыбнулся.

– Я не против. Только не понимаю, как ты это сделаешь через скафандр… Эй, куда ты?

– Пошли! Мы должны выйти к причальному шлюзу!

– Зачем?

– Затем, что я тоже приготовила тебе маленький сюрприз!

Через несколько минут Гриффитс вновь стоял на поверхности корабля. Удивительно, подумал он, каким коротким кажется расстояние между тронным залом и причальным шлюзом, когда по дороге не нужно иметь дело с мертвецами.

– Ну вот мы и в космосе, – сказал Гриффитс. – Так что ты хотела мне показать?

– Смотри, – просто сказала она.

Некоторое время он ничего не замечал. Затем между тысячами мертвых судов промелькнул какой-то предмет. Он двигался зигзагами, сворачивая то в одну сторону, то в другую, но тем не менее постепенно приближался к Кораблю-сокровищнице. Внезапно он понесся прямо в их сторону, с каждой секундой увеличиваясь в размерах. Теперь было ясно, что это еще одна летающая тарелка времен Утраченной Империи. Подойдя вплотную, тарелка притормозила, описала круг и зависла прямо над головами Меринды и Гриффитса.

– Эй, капитан! – прозвучал у него в шлемофоне женский голос.

Раскрыв глаза от удивления, Гриффитс уставился на Меринду. Кивнув, она широко улыбнулась ему в ответ.

– Льюис?

– Ты угадал, летун, – последовал ответ. – Знаешь, мама всегда советовала мне не подбирать “голосующих” на дороге – особенно в опасных местах. Наверно, я должна была оставить тебя здесь.

– Да откуда вы взялись, черт возьми? – крикнул Гриффитс.

– Это все твоя подруга Нескат придумала. Она решила, что за вами нужно будет заехать. После того как мы извлекли этот драндулет из Корабля-Поселения, мы немного подождали, когда закончится фейерверк, и последовали за вами сюда. И потом два дня дожидались ее сигнала… А ну-ка, скажи, чем вы тут занимались целых два дня?

– Льюис! – притворно возмутился Гриффитс. – Да много ли можно сделать в вакуумном скафандре?

– За два дня можно много чего придумать, – послышался голос Эллерби. – Я открываю шлюз. Через две минуты мы возьмем вас на борт.

Огромные лепестки люка начали медленно расходиться.

Гриффитс повернулся к Меринде.

– Меринда, я…

Она склонила голову набок.

– Только не сейчас, Гриффитс, ведь спасательная операция в полном разгаре! Более того, я сама же тебя и спасаю. Следовательно, я и должна диктовать тебе условия.

– Да неужели? – сказал Гриффитс. – Я вижу, ты чертовски уверена в себе.

– Я знала и победы, и поражения, Гриффитс, – сказала Меринда. – И не могу сказать, что я какая-то идеальная или непобедимая. Кое-какие вещи мне бывает очень трудно усвоить. Но я способна учиться, а это уже кое-что.

– Ну что ж, спасительница, моя жизнь в твоих руках. Назови только свою цену. Меринда улыбнулась:

– Не думаю, что я хотела бы владеть твоей жизнью, Джереми, но, пожалуй, я могла бы разделить ее с тобой. Мне почему-то кажется, что было бы чрезвычайно интересно познакомиться с тобой поближе… И знаешь, я хорошо представляю себе, с чего надо начать.

– С чего же, интересно?

– А с того, чтобы снять эти скафандры! – улыбнувшись, сказала Меринда и нырнула в шлюз.

Примечания

1

Здесь – способность Стены Вихря создавать магическую реальность, менять реальность

2

Снасть для крепления судовых матч, дымовых труб

3

Очевидно, производное от двух слов: киль – основная продольная днищевая связь на судне и шар

4

Приспособление для оттягивания снастей, служащих для укрепления рангоута

5

Брус, проходящий по верхнему краю бортов

6

В английском языке понятия “судьба” и “богатство” выражаются одним и тем же словом – fortune

7

Брук – жезл, киберорганическое стрелковое оружие

8

Сентаны – легкие боевые корабли, бывшие в авангарде в сражении за Авадон

9

Анжу (авт.) – безликие духи

10

Ксеногеография (авт.) – внеземная, инопланетная география.

11

От слова baby (англ.) – малыш, малютка, дитя

12

Гриффитс намекает на известную сцену из “Гамлета”

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*