KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Кристина Зимняя - Жена на полставки

Кристина Зимняя - Жена на полставки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кристина Зимняя, "Жена на полставки" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 90 91 92 93 94 Вперед
Перейти на страницу:

16

Круги. Традиционно общество делится на три круга: первый круг низший, третий — сродни аристократии.

17

Змей — верховное божество.

18

Шипарий — своего рода гараж, помещение для шипов — каменных одно-, двух- и трехместных транспортных средств, получивших название за треугольную форму. Шипер — водитель.

19

Та-шип — наемный транспорт с водителем, аналог такси. Та-шипер — таксист.

20

Дин — эта приставка используется для обозначения девичьей фамилии.

21

Райка — болотная птица, употребляемая в пищу.

22

Рассветная башня — ратуша в Латии.

23

Иллара — обязательное раз в сорок дней посещение храма Змея.

24

Стрела — многоместный общественный транспорт.

25

Шахад — территория, подвластная Повелителю.

26

Змеев день — праздник в честь сошествия Великого Змея.

27

Лэйдар — глава светской власти в городе. Что-то вроде мэра.

28

Шаера — хищное животное наподобие гиены.

29

Сафир — материал, блокирующий чары. От направленного заклинания, естественно, не спасет, но вполне оградит от наложенного на какой-то предмет. Также укрывает вещи от поисковых и сканирующих чар.

30

Гуран — двухкомпонентное дорожное покрытие, сродни асфальту.

31

Фасвар — горная порода, светящаяся в темноте. Используется для отделки зданий, а в измельченном виде — для светильников, освещения дорог и ландшафтного дизайна.

32

Лалии — цветущие лианы, бутоны которых раскрываются ночью.

33

Латийский Пояс — лесопарк по периметру города.

34

Эсты — брачные метки на тыльной стороне ладоней.

35

Лива — город возле разлома.

36

Фонит — одноразовый амулет связи.

37

Тония — город возле разлома.

38

Стреларий — автовокзал.

39

Стрелер — водитель стрелы.

40

Совершеннолетие в шахадах достигается в три этапа: в восемнадцать уже можно вступать в брак, но только с согласия родителей или опекунов: в двадцать один разрешение на брак не требуется, если его нет, то просто назначается испытательный срок, тогда же получают право свободно распоряжаться процентами с капитала, если он есть; а в двадцать пять человек становится абсолютно самостоятельным.

41

Мэйм — предмет с простейшим заклинанием памяти. Мэймом может быть как подаренный на прощанье медальон, так и гвоздь, вбитый в косяк для напоминания о необходимости закрывать дверь.

42

Фикс — фиксирующее око, что-то вроде камеры, реагирующей на нарушения общественного порядка.

43

Змееныш, змеиное отродье — уничижительное именование мага.

44

Зачерненные стекла — верная примета борделя, своего рода красные фонари.

45

Ирис — энергетический напиток, приправленный магией.

46

Тарн — зачарованный предмет, способный сделать привлекательным или непривлекательным человека (направление, место).

47

Финн — город возле разлома.

48

Триз — отрезвляющее зелье.

49

Ольта — город возле разлома.

50

Ушастый — грубое слово, аналог рогоносца. Ушастый потому, что от вранья уши опухли.

51

Лэйдорат — собрание лэйдаров шахада, обычно назначаемое Повелителем.

Назад 1 ... 90 91 92 93 94 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*