Юлия Андреева - Геймер
Крадучись, чтобы не заметил тесть, Ал уложил в мешок завернутую в несколько слоев дорогой бумаги тушку зайца и, привесив ее к седлу, на ходу, чтобы не привлекать внимание запахом жаркого, попрощался с тестем. На груди Ала красовался медальон со змеей, кусающей свой хвост.
Примечания
1
Андзин-сан – кормчий (яп.).
2
Катана – большой самурайский меч.
3
Рутер – судоходный дневник, в который кормчие заносили все свои остановки, выгрузку или получение товара. Пиратские набеги – если в качестве пиратов выступала команда, то подробно описывалось, где произошло нападение, сколько убитых и раненых, какова добыча.
4
Если в японском языке приставка «сан» обозначает «господин», приставка «сама» – вежливая форма от этого слова. Обычно так обращались к самым важным господам.
5
Эдо – старое название Токио.
6
Укаши – традиционные японские сласти.
7
В Японии саке называется любая алкогольная продукция. В данном случае рисовая водка. Поэтому, вы либо говорите японское саке, либо другое название алкоголя.
8
Ондзин – господин на всю жизнь.
9
Приставка «тян» или «чан» в японском языке придает имени уменьшительно-ласкательную форму.
10
Эта – самая низшая каста людей в средневековой Японии. Неприкасаемые. Эта обмывали трупы, выделывали шкуры животных и занимались любой грязной работой.
11
Кайсаку – в то время как самурай совершал ритуальное самоубийство, за его спиной стоял помощник, который должен был отсечь самоубийце голову, дабы избавить его от страданий.
12
Оби – широкий пояс, который носят на кимоно.
13
Дайку – плотник (яп.).
14
Tbpu-чан – маленькая птичка (яп.).
15
Тсукайко – укротительница змей (яп.). Учитывая то. что мужской половой орган в японской поэзии часто сравнивается со змеей, имя Укротительница Змей могли дать только одной из лучших куртизанок.
16
Миром ив, или плавающим миром, называли жизнь куртизанки, позже гейши.
17
Коми – дух (яп.). Дух места, предмета, природного явления, иногда не обретший покоя дух умершего человека.