KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Брендон Мулл - На тёмной стороне

Брендон Мулл - На тёмной стороне

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Брендон Мулл, "На тёмной стороне" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лизетта покосилась на Кендру и прищурилась:

— Зато твоя подруга сияет ярче солнца!

— Надеюсь, вы не обвините нас в том, что мы разбили статуэтку! — презрительно возразил Пэттон. — У нас не только нет такого желания — у нас и возможностей для этого нет! Королева фей разрушила святилище по собственной воле.

— Вы понимаете, что отныне заповедник навеки утратил точку соприкосновения с ее величеством? — спросила Лизетта. — Мы считаем, что это недопустимо!

Все три дриады угрожающе нависли над людьми.

— Вы бы предпочли, чтобы «Дивное» и всех его обитателей окутала вечная тьма? — резко спросил Пэттон.

Дриады отступили на шаг.

— Что вы собираетесь делать дальше? — спросила Лизетта.

— Посмотрите на Кендру! — воскликнул Пэттон. — Видите, как ярко она сияет? Ее сияние — залог удачного будущего! Позвольте нам несколько минут посовещаться между собой, а потом мы всем расскажем, как мы собираемся спасти «Дивное». Сама Королева фей подсказала, как нам справиться со страшной эпидемией! — Пэттон покосился на Кендру, словно надеясь, что его слова окажутся правдой. Кендра еле заметно кивнула.

— Да, вам придется объяснить, почему вы совершили такое святотатство. — В голосе Лизетты зазвучали угрожающие нотки. — Сегодняшний день станет днем траура до тех пор, пока не отомрет последний лист и не заглохнет последний ручей!

Потянувшись вверх, Пэттон похлопал высокую дриаду по плечу:

— Разрушение святилища — тяжкий удар для всех созданий света… Трагедия не останется неотомщенной!

Лизетта посторонилась, и люди во главе с Пэттоном прошли мимо разгневанных и скорбящих дриад. Слова Пэттона их немного успокоили, но они жаждали объяснений.

Пропустив Сета, Кендру и Лину вперед, Пэттон опустил входной клапан палатки и застегнул его.

— Рассказывайте! — потребовал Сет.

— Королева фей разрушила свое святилище и перевела всю его силу вот в это. — Кендра разжала кулак и показала всем камешек.

Пэттон прищурился:

— А я-то думал, почему ты засияла еще ярче!

— Я никакого сияния не вижу! — пожаловался Сет.

— Его не всякому дано увидеть, — ответила Лина, прищуриваясь.

— А я почему его не вижу? — спросила Кендра. — То есть я видела сияние, но только в то время, пока Королева фей переливала в него силу.

— Должно быть, потом свет камня соединился с твоим внутренним светом, — предположил Пэттон. — А своего собственного света тебе видеть не дано… Насколько я понимаю, ты можешь видеть в темноте?

— Да, могу, — кивнула Кендра.

— Хочешь ты того или нет, но ты несешь в себе гораздо больше света, — сказал Пэттон. — С камнем сияние стало еще ослепительнее. Те, кто различают твои волны, видят, что ты сияешь ярче любого маяка!

Кендра крепко сжала камешек в кулаке:

— Королева фей переместила в него всю силу, охранявшую святилище. Как только я вынесу камень за живую изгородь, темные создания смогут сюда войти. Если приложить камень к гвоздю, вбитому в дерево, светлый и темный талисманы взаимно уничтожатся…

— Здорово! — Сет захлопал в ладоши.

— Есть одно но, — продолжала Кендра. — Королева фей предупредила: тот, кто соединит два талисмана, умрет.

— Не проблема! — отмахнулся Пэттон. — Предоставьте дело мне!

— Ничего подобного! — встревоженно воскликнула Лина. — Ты должен вернуться ко мне в прошлое! Твоя жизнь не может закончиться здесь.

— Мы с тобой уже прожили целую жизнь, — возразил Пэттон. — И никакие мои поступки в нынешнем времени нашего прошлого не изменят.

— Пэттон Берджесс, даже не пробуй заговаривать мне зубы! — возмутилась Лина. — Сколько лет ты морочил мне голову! Я знаю тебя лучше, чем ты знаешь сам себя. Тебе только дай предлог, чтобы спасти других за свой счет… Разумеется, ты очень благороден и в тебе сильно развито чувство долга, но в основном ты готов рисковать жизнью только потому, что это так захватывающе! Ты не хуже меня понимаешь: если ты не сможешь вернуться в прошлое, почти вся наша совместная жизнь пропадет, исчезнет. Изменится вся моя жизнь. Жертвовать ею я решительно отказываюсь!

Пэттон виновато посмотрел на жену:

— С путешествиями во времени многое до сих пор остается непонятным. Насколько мне известно, Хронометр — единственное устройство, позволяющее перемещаться во времени. Я не успел как следует изучить его… Кроме того, не забывай, ведь я все же вернулся к тебе после этого путешествия! Ты можешь сказать, что мои теперешние поступки не должны расходиться с прошлым. Если я умру во время путешествия в будущее, в каком-то другом, параллельном времени, возможно, появится другая Лина, которую я больше никогда не увижу. Но на тебя произошедшее никак не повлияет. Что бы ни случилось со мной, ты, скорее всего, будешь продолжать существовать здесь и сейчас, как будто в твоем прошлом ничего не изменилось.

— Что-то не верится, — возразила Лина. — Если ты ошибаешься и не сможешь вернуться в прошлое, ты, возможно, полностью изменишь ход истории. Ты обязан вернуться! На тебя возложены важные обязанности. Ты обязан вернуться в свое время не только ради меня, но ради бесчисленного множества других жизней. Пэттон, я свою жизнь прожила. Если кто-то из нас и должен исчезнуть, то пусть это буду я. Если честно, мне не на что жаловаться. К тому же сейчас я снова увидела тебя; чего же еще мне можно желать от моего существования в облике смертной? — Она посмотрела на Пэттона с таким нескрываемым обожанием, что Сет невольно отвел глаза.

— А зачем кому-то вообще умирать? — проворчал он. — Можно издали запустить камень, чтобы он попал в гвоздь… Тогда и прикасаться к обоим талисманам не придется.

— Попробовать можно, — кивнул Пэттон. — Правда, и это наверняка рискованно. По-моему, к тому дереву даже подходить опасно.

— Давайте я это сделаю, — вызвался Сет.

Лина решительно покачала головой:

— Не знаю, кто соединит талисманы, но вы с Кендрой даже близко к черному дереву не подойдете!

— Ну да, как же! — возразил Сет. — А если мы придем туда и всех, кроме меня, парализует от страха?

— Возможно, в лесу Эфира не способна излучать магический страх такой же силы, как в старом доме, — сказал Пэттон. — Возможно, она даже не может заходить во владения Курисока. И потом, не забывай: я — укротитель драконов и потому тоже умею противиться магическому страху!

— А в старом доме вас парализовало, — напомнил ему Сет.

Склонив голову набок, Пэттон едва заметно кивнул.

— Если понадобится, ты подержишь меня за руку и подведешь меня поближе, а уж остальное сделаю я сам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*