Юлия Григорьева - Искупление (СИ)
— Вчера кто-нибудь приходил в вашу деревню? — спросил Найяр.
— Был захожий, — кивнул старейшина.
— Один?
— Двое, ваше сиятельство. Благородный тарг с женой. Лошадей купили и ускакали, — не врал, ни словом не врал, отметил герцог. Только вот…
— С кем? — очень тихо спросил герцог. — С женой?
— Истинно так, господин, — поклонился старейшина. — Красивая тарганна, глаз не оторвать.
— В сознании? Тащил? Она протестовала? Плакала? — засыпал вопросами старика его сиятельство.
— Нет, сама шла, улыбалась, — ответил тар Мерон и вдруг решил добавить от себя, не смотря на все поучения Фрэна Гриэра. — Уж такая пара, ваше сиятельство, чисто голубки. А смотрели, как друг на друга.
Свист хлыста в тот же миг вспорол воздух, и старик едва не упал, хватаясь за рассеченную щеку.
— Лжешь, старая мразь, лжешь! — выкрикнул герцог, замахиваясь повторно.
— Дед! — к ним пробилась молоденька девушка, лет пятнадцати-шестнадцати. — Не бейте дедушку, господин! — сквозь слезы взмолилась она. — Он старый, не надо!
— Имя тарга, — отрывисто произнес Найяр.
— Мы не знаем, — воскликнула девушка, все еще закрывая от герцога деда.
— Берни, — прошептал тар Мерон. — Помолчи.
Но глаза герцога уже скользнули по лицу Бернас, спустились ниже, и на губах появилась жесткая усмешка.
— Ты его знаешь, — сказал он, спешиваясь. — Вы все его знаете.
— Тарг Грэир, — поспешил ответить на вопрос старик, задвигая внучку за себя.
— Не сомневался, — вновь усмехнулся Найяр.
Он подцепил девушку за локоть и вытащил вперед. На губах герцога заиграла добрая улыбка.
— Расскажи мне про тарга Грэира, — попросил он.
— Я ничего не знаю, — испуганно всхлипнула Берни.
— Господин, я отвечу на ваши вопросы, отпустите внучку, будьте милостивы, — вновь подал голос Мерон. — Я все-все скажу, будьте уверены.
— Дед! — девушка гневно посмотрела на старика, и Найяр усмехнулся.
— Нам нечего скрывать, господин! — продолжал старейшина. — Он спас меня от волка, привел лекаря, только и всего. Благородный тарг просто оказал помощь и все.
— Но это милое создание знает что-то еще, — промурлыкал герцог, — не так ли, малышка? Ты ведь мне расскажешь?
— Я ничего не знаю, — пролепетала девушка.
Герцог, все так же добродушно улыбаясь, провел тыльной стороной по лицу Берни.
— Какая кожа, — отметил он, — не каждая благородная тарганна такую имеет. Как тебя зовут, малышка?
— Бернас, господин, — тихо ответила девушка, потупив взор.
— Бернас, — герцог вновь улыбнулся и, приобняв девушку за талию, увлек в сторону.
— Берни!
Из толпы деревенских жителей выскочил высокий коренастый парень и тут же остановился, упершись грудью в острие меча одного из наемников. Найяр отвел девушку к высокому деревянному забору и откинул на него. Улыбка исчезла с красивого лица, глаза господина холодно сверкнули, и пальцы сомкнулись на девичьей шее. Затем неприятно звякнула сталь, и нож, вытащенный из ножен, ткнулся острием в нежную кожу рядом с голубым глазом девушки.
— Так что ты хочешь мне рассказать? — спросил Найяр, вновь окидывая ее хрупкую фигурку ленивым взглядом.
— Н-ничего, — заикаясь, пробормотала Берни.
Острие ножа скользнуло к губам и очертило их контур.
— Ты уверена? — заглядывая в глаза девушке, спросил герцог неожиданным бархатистым голосом.
— Ваше сиятельство, это всего лишь глупая девчонка! — закричал тар Мерон. — Спросите меня, я все расскажу!
— Тебя спрашивать не так интересно, — усмехнулся герцог, и острие спустилось к шнуровке на рубашке Бернас. — Давно знаешь Грэира? — спросил он, приближая лицо к лицу девушки. — М-м, как пахнешь, — прошептал мужчина и скользнул губами по виску, спустился к уху и провел кончиком языка по мочке. — Сладкая малышка.
Нож резко распорол шнуровку, Бернас зажмурилась и вскрикнула:
— Год, я его знаю год! Фрэн хороший, он дедушку нашел и спас!
— Вы подружились, да, Берни? — задал следующий вопрос Найяр, обведя ножом контур левой груди и уткнув острие напротив сердца.
— Да-а, — шепотом протянула она, уже не открывая глаз.
— Отпустите ее, — закричал Мерон, в его голосе послышались слезы.
— Заткните старика, — не глядя, велел герцог.
Берни вскрикнула, когда услышала звук удара и вскрик деда.
— Отпустите ее, господин! — с надрывом крикнул коренастый парень.
Найяр обернулся и смерил того насмешливым взглядом.
— Твой жених? — спросил он, Берни кивнула.
— Какой секрет ты скрываешь, Берни? — герцог потерся кончиком носа о ее щеку. — Скажи мне, сладкая малышка.
Нож скользнул на живот, опустился ниже и плашмя потерся о лобок девушки, скрытый длинной юбкой. Она заплакала, пыталась сдержать всхлипы, но они прорывались, становясь все громче и громче.
— Секрет, Берни, скажи мне ваш с Грэиром секрет, — прошептал Найяр целуя ее губы.
— Отпустите ее! — бесновался парень.
— Нет секрета, — выдавила Берни сквозь рыдания.
Найяр обернулся и коротко велел:
— Взять его.
Парня тут же схватили. Герцог вновь приобнял Берни и потянул ее за собой.
— Идем, познакомишь меня со своим женихом, — добродушно улыбнулся он.
— Нет, не надо, пожалуйста, — взмолилась девушка.
— Секрет, — подмигнул Найяр.
— Нет секрета, правда, нет! — выкрикнула Бернас.
Они дошли до жениха Берни, которого держали наемники.
— Снимите штаны, — велел его сиятельство, и порты парня упали вниз.
— Хоро-ош, — хохотнул герцог, глядя на то, чем наградили юношу боги.
Пальцы Найяра пропорхали по спине девушки вверх, зарылись в волосы и сжались. Она зашипела и попыталась освободиться.
— Смотри, Берни, смотри на это добро. — Он почти носом ткнул Берни в естество ее жениха. — Через минуту твой жених его лишиться. Стоит Грэир этого? Нужен жених скопец?
Парень дернулся, но острие герцогского ножа оставило первый кровоточащий след в паху и переместилось ниже.
— Скажи ему «прощай», Берни, — холодно произнес Найяр.
— Нет! Не надо! — завизжала девушка. — Я все скажу, все! Только уберите нож, только уберите!
— Умница, — усмехнулся его сиятельство, убирая нож, и коротко хохотнул, услышав, как выдохнул юноша. — Ты был на волосок, — подмигнул ему герцог. И вновь обернулся к Берни. — Рассказывай.
— В лесу есть развалины, — захлебываясь слезами и заикаясь, заговорила девушка. — Я случайно нашла их, Фрэн потом несколько раз спрашивал, мы даже вместе ходили в лес. Потом он один искал, нашел. Он брал у нас телегу, накидал туда сено, набрал факелов, брал масло для светильников, потом все это в лес отвез. Они в ту сторону поехали, я видела.