KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Юлия Григорьева - Искупление (СИ)

Юлия Григорьева - Искупление (СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Юлия Григорьева, "Искупление (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вчера кто-нибудь приходил в вашу деревню? — спросил Найяр.

— Был захожий, — кивнул старейшина.

— Один?

— Двое, ваше сиятельство. Благородный тарг с женой. Лошадей купили и ускакали, — не врал, ни словом не врал, отметил герцог. Только вот…

— С кем? — очень тихо спросил герцог. — С женой?

— Истинно так, господин, — поклонился старейшина. — Красивая тарганна, глаз не оторвать.

— В сознании? Тащил? Она протестовала? Плакала? — засыпал вопросами старика его сиятельство.

— Нет, сама шла, улыбалась, — ответил тар Мерон и вдруг решил добавить от себя, не смотря на все поучения Фрэна Гриэра. — Уж такая пара, ваше сиятельство, чисто голубки. А смотрели, как друг на друга.

Свист хлыста в тот же миг вспорол воздух, и старик едва не упал, хватаясь за рассеченную щеку.

— Лжешь, старая мразь, лжешь! — выкрикнул герцог, замахиваясь повторно.

— Дед! — к ним пробилась молоденька девушка, лет пятнадцати-шестнадцати. — Не бейте дедушку, господин! — сквозь слезы взмолилась она. — Он старый, не надо!

— Имя тарга, — отрывисто произнес Найяр.

— Мы не знаем, — воскликнула девушка, все еще закрывая от герцога деда.

— Берни, — прошептал тар Мерон. — Помолчи.

Но глаза герцога уже скользнули по лицу Бернас, спустились ниже, и на губах появилась жесткая усмешка.

— Ты его знаешь, — сказал он, спешиваясь. — Вы все его знаете.

— Тарг Грэир, — поспешил ответить на вопрос старик, задвигая внучку за себя.

— Не сомневался, — вновь усмехнулся Найяр.

Он подцепил девушку за локоть и вытащил вперед. На губах герцога заиграла добрая улыбка.

— Расскажи мне про тарга Грэира, — попросил он.

— Я ничего не знаю, — испуганно всхлипнула Берни.

— Господин, я отвечу на ваши вопросы, отпустите внучку, будьте милостивы, — вновь подал голос Мерон. — Я все-все скажу, будьте уверены.

— Дед! — девушка гневно посмотрела на старика, и Найяр усмехнулся.

— Нам нечего скрывать, господин! — продолжал старейшина. — Он спас меня от волка, привел лекаря, только и всего. Благородный тарг просто оказал помощь и все.

— Но это милое создание знает что-то еще, — промурлыкал герцог, — не так ли, малышка? Ты ведь мне расскажешь?

— Я ничего не знаю, — пролепетала девушка.

Герцог, все так же добродушно улыбаясь, провел тыльной стороной по лицу Берни.

— Какая кожа, — отметил он, — не каждая благородная тарганна такую имеет. Как тебя зовут, малышка?

— Бернас, господин, — тихо ответила девушка, потупив взор.

— Бернас, — герцог вновь улыбнулся и, приобняв девушку за талию, увлек в сторону.

— Берни!

Из толпы деревенских жителей выскочил высокий коренастый парень и тут же остановился, упершись грудью в острие меча одного из наемников. Найяр отвел девушку к высокому деревянному забору и откинул на него. Улыбка исчезла с красивого лица, глаза господина холодно сверкнули, и пальцы сомкнулись на девичьей шее. Затем неприятно звякнула сталь, и нож, вытащенный из ножен, ткнулся острием в нежную кожу рядом с голубым глазом девушки.

— Так что ты хочешь мне рассказать? — спросил Найяр, вновь окидывая ее хрупкую фигурку ленивым взглядом.

— Н-ничего, — заикаясь, пробормотала Берни.

Острие ножа скользнуло к губам и очертило их контур.

— Ты уверена? — заглядывая в глаза девушке, спросил герцог неожиданным бархатистым голосом.

— Ваше сиятельство, это всего лишь глупая девчонка! — закричал тар Мерон. — Спросите меня, я все расскажу!

— Тебя спрашивать не так интересно, — усмехнулся герцог, и острие спустилось к шнуровке на рубашке Бернас. — Давно знаешь Грэира? — спросил он, приближая лицо к лицу девушки. — М-м, как пахнешь, — прошептал мужчина и скользнул губами по виску, спустился к уху и провел кончиком языка по мочке. — Сладкая малышка.

Нож резко распорол шнуровку, Бернас зажмурилась и вскрикнула:

— Год, я его знаю год! Фрэн хороший, он дедушку нашел и спас!

— Вы подружились, да, Берни? — задал следующий вопрос Найяр, обведя ножом контур левой груди и уткнув острие напротив сердца.

— Да-а, — шепотом протянула она, уже не открывая глаз.

— Отпустите ее, — закричал Мерон, в его голосе послышались слезы.

— Заткните старика, — не глядя, велел герцог.

Берни вскрикнула, когда услышала звук удара и вскрик деда.

— Отпустите ее, господин! — с надрывом крикнул коренастый парень.

Найяр обернулся и смерил того насмешливым взглядом.

— Твой жених? — спросил он, Берни кивнула.

— Какой секрет ты скрываешь, Берни? — герцог потерся кончиком носа о ее щеку. — Скажи мне, сладкая малышка.

Нож скользнул на живот, опустился ниже и плашмя потерся о лобок девушки, скрытый длинной юбкой. Она заплакала, пыталась сдержать всхлипы, но они прорывались, становясь все громче и громче.

— Секрет, Берни, скажи мне ваш с Грэиром секрет, — прошептал Найяр целуя ее губы.

— Отпустите ее! — бесновался парень.

— Нет секрета, — выдавила Берни сквозь рыдания.

Найяр обернулся и коротко велел:

— Взять его.

Парня тут же схватили. Герцог вновь приобнял Берни и потянул ее за собой.

— Идем, познакомишь меня со своим женихом, — добродушно улыбнулся он.

— Нет, не надо, пожалуйста, — взмолилась девушка.

— Секрет, — подмигнул Найяр.

— Нет секрета, правда, нет! — выкрикнула Бернас.

Они дошли до жениха Берни, которого держали наемники.

— Снимите штаны, — велел его сиятельство, и порты парня упали вниз.

— Хоро-ош, — хохотнул герцог, глядя на то, чем наградили юношу боги.

Пальцы Найяра пропорхали по спине девушки вверх, зарылись в волосы и сжались. Она зашипела и попыталась освободиться.

— Смотри, Берни, смотри на это добро. — Он почти носом ткнул Берни в естество ее жениха. — Через минуту твой жених его лишиться. Стоит Грэир этого? Нужен жених скопец?

Парень дернулся, но острие герцогского ножа оставило первый кровоточащий след в паху и переместилось ниже.

— Скажи ему «прощай», Берни, — холодно произнес Найяр.

— Нет! Не надо! — завизжала девушка. — Я все скажу, все! Только уберите нож, только уберите!

— Умница, — усмехнулся его сиятельство, убирая нож, и коротко хохотнул, услышав, как выдохнул юноша. — Ты был на волосок, — подмигнул ему герцог. И вновь обернулся к Берни. — Рассказывай.

— В лесу есть развалины, — захлебываясь слезами и заикаясь, заговорила девушка. — Я случайно нашла их, Фрэн потом несколько раз спрашивал, мы даже вместе ходили в лес. Потом он один искал, нашел. Он брал у нас телегу, накидал туда сено, набрал факелов, брал масло для светильников, потом все это в лес отвез. Они в ту сторону поехали, я видела.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*