Александр Сапегин - На развилке дорог
— Иль, поможешь? — обратился он к воительнице.
— Помогу, дай мне платок.
* * *
Третий час Андрей летел в сторону Риммы. Ильныргу сделала привязку на кровь Фриды и соорудила что-то вроде компаса, на острый конец стрелки которого наклеила небольшой клочок ткани с засохшей капелькой крови девушки.
— Это всё? — удивился он простоте конструкции.
— Всё, — подтвердила орчанка.
— Х-м, — скептически хмыкнул Андрей, — как сие творение работает?
— Лети по стрелке, она точно указывает на вампиршу. Если подождёшь три-четыре часа, я сделаю следящую карту.
— Нет времени.
— Тогда извини.
Забыв снять одежду, Андрей сменил ипостась, во все стороны полетели костяные пуговицы.
— Тарг! — выругался он, одёжку было жалко, схватил "компас" и повторил манёвр Ланирры.
"Компас" указывал в противоположную от анклава вампиров сторону, странности сумасшедшего дня продолжались.
Внизу проплывала вековая тайга, царапающая верхушками гигантских секвой белые облака, мелькали редкие деревушки и городки, жёлтой бесконечной змеёй вилась дорога. Задумавшись об обрушившихся на него перипетиях, он обогнал растянувшийся по просёлку купеческий караван. Нырнув в облака, Андрей посмотрел на "компас". Стрелка развернулась на сто восемьдесят градусов. Караван!!!
* * *
— Луки к бою! — крикнул Р'рон. Фрида выхватила из саадака лук, извернувшись, упёрла один конёц в седло, налегла на второе плечо оружия и накинула тетиву. Справившись с луком, она поправила тул и провела пальцами по оперению стрел. Она готова.
Что за дурь? Девушка перешла на истинное зрение и осмотрела прилегающий к дороге лес, ни одной засветки человеческих аур на ближайшие сотни метров.
— Стоять! — подчиняясь команде, стали останавливаться повозки. Купцы и челядь споро ставили по бортам большие щиты. Пуганые. Этих воробьёв на мякине не проведёшь. Шелестели вынимаемые из ножен мечи.
— Что там? — спросил, подскочивший с хвоста колонны, Рур. Ох, достанется ему от отца за то, что оставил предписанный пост.
— Не знаю, — ответила Фрида.
— Дурит отец.
— Не думаю, — закончить мысль девушка не успела. На шее задрожал переговорник.
— Фрида, жду тебя в голове колонны, — голосом Р'рона вещал артефакт.
Вампирша пришпорила хасса, снедаемая любопытством, она мчалась мимо повозок и встревоженных людей. Метров за двадцать до головного фургона в висках резко кольнуло. Нель— заступница..., как резко ослабли руки и заколотилось сердце. Над передним фургоном висел в воздухе сжатый силовыми путами хозяин каравана. Толстяк Мердус дергал ногами и вращал вылезшими из орбит глазами. В пяти метрах от отца Рура стоял Керр.
* * *
— Фрида! — обрадовался и тут же насторожился Андрей. Девушка побледнела, словно утренний туман. Что с ней? Такое чувство, что она не рада его видеть, — Здравствуй!
— Улетай, Керр, — спрыгнув с хасса и подойдя к нему на расстояние вытянутой руки, сказала вампирша. Вот тебе и "здравствуй".
— ?
— Уходи, Керр.
— Что ты такое говоришь? Фри..
— Послушай меня, — перебила его девушка, — оставь меня, — За её спиной остановился ещё один хасс, лёгко скрипнуло седло.
— Ты? — брови Андрея поползли вверх, каменное самообладание дало трещину.
— Я, — ответил Рур и стал рядом с Фридой.
— Так и думал, что от тебя ничего хорошего нельзя ожидать. Твоих рук дело?
— Моих, — усмехнулся красноглазый полукровка.
— Мы обручились, Керр. — Фрида приподняла рукав кольчуги, под которым скрывался супружеский браслет, — Рур мой муж.
— Почему, — удивлению оборотня не было предела. — Почему?
— Я "сухая ветка", тебе не сказали? — Фрида заплакала, Рур попробовал обнять жену, но девушка оттолкнула его, — Сухая ветка, лучше так, чем смотреть, как тебя обихаживает Ланирра. Ты дракон, а кто я? Приживалка? Сколько я могла протянуть рядом с тобой? Сто, двести лет? Уходи керр. Оставь меня.
— Но..
— ОСТАВЬ! Если любишь, оставь, прошу тебя.
— Хорошо, — в синих глазах прорезался жёлтый зрачок, нехорошая улыбка наползла на лицо оборотня. Фрида испугалась.
— Прошу, не трогай Рура! Обещай мне. Больше я тебя ни о чем не попрошу.
— Хорошо, обещаю.
Андрей отвернулся, когда он опять обернулся к девушке, в лице его не было ни кровинки — это было страшное лицо. Вокруг оборотня клубился туман силы, дай он ему волю, то от каравана не останется мокрого места.
— Если бы я хотел, то давно убил бы и твоего подлого муженька и главу охраны.
— Командир охранников отец моего мужа. Его зовут Р'рон.
— Его зовут "давур", помнишь меня? — обратился Андрей к высокому вампиру, тот отрицательно качнул головой, — А может, тогда ты помнишь двойную нотриумную клетку со старой шаманкой орков и мальчишкой? Вижу, узнал. Расскажи своему сыну и невестке, что ты возил дичь. Благодарите Фриду, что до сих пор живы! А ты, — невидимый захват подтянул онемевшего Рура к самому лицу Андрея, выпущенные кем-то из охранников две магические стрелы бессильно хлопнули о возведённый защитный купол, — только попробуй её обидеть, проклянешь тот день, когда родился на свет. Понял?
Андрей отбросил Рура и подошёл к вампирше.
— Будь счастлива, я знаю, почему ты согласилась выйти за него замуж, как бы смешно это не звучало.
— Почему?
— Этот мальчик похож на меня, прощай, — на глазах у всего каравана Андрей сменил ипостась и взмыл в небо. На землю упал освобожденный от силовых пут хозяин каравана.
Продолжение следует...
Примечания
1
"Звезда" — малое боевое соединение выпускниц школы боевой подготовки "волчиц" Степи, состоит из пяти рядовых членов и командира.
2
"Ножи" — просторечное название спецподразделения убийц службы исполнения приговоров Степи. Степь — царство "белых" орков.
3
Григ — мясной фарш.
4
Гросс-дерт — (гросс — ведущий, дерт— крыло. Ведущий крыло) воинское звание в воздушных частях армии Тантры, соответствует полковнику.
5
Крыло — полк грифонов или драгов численностью от ста двадцати до ста пятидесяти верховых животных.
6
Драг — верховой летающий ящер.
7
Лэр — обращение к вышестоящему по званию.
8